| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 8:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Свой "тяпкой лица" он как раз транслировал этой Бренде, что его волнуют серьезные проблемы. Да, он сделал именно озабоченный, серьезный вид - этакого Родена-мыслителя. Чтобы она не молола чепуху. Не важно, по-моему, общую суть там все уловили, просто передали всяк по-своему. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 8:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): | | Между "поссорились" и "подрались" есть кондовое-разговорное-но больше бабское "поцапались") |
Именно это слово в работе №101, которую я отметил ранее. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 8:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| WyrmWorm писал(а): | | Там на полном серьёзе какое-то "фамильное серебро, а не обычные ложки-вилки? |
а вы не заметили странность? когда вы читаете фразу про повязку со странной граматикой, вы уверены, что куртка была под рукой, ок. а когда вы читаете про серебро или трещину в черепе, то почему-то нужны доказательства, что там было серебро и трещина. автор написал - серебро. богатый аристократический дом, почему нет? автор написал трещина. нет, а почему его тогда так рано из больницы выписали? не могло там быть трещины. зато куртка 100 проц под повязкой.[/quote] |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
WyrmWorm
Зарегистрирован: 25.10.2021 Сообщения: 43
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 8:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): | | Добрый вам совет, как начинающему: строго рекомендуется не только читать хотя бы пару страниц до и после, но и обязательно гуглить все неочевидные моменты. Если вас интересует результат. Баффало - население 270 тысяч. Аэропорт небольшой - один терминал. |
И это для того, чтобы написать не просто "пошёл, следуя указателям", как в оригинале, а именно пошёл к определённой багажной ленте? Серьёзно?
Воистину, очень полезное знание. А главное, его понимание позволит мне написать очень художественное описание этой ситуации.
У меня стойкое ощущение, что тут прикапываются к каким-то малозначимым мелочам, чтобы показать глубочайшую степень понимания замысла автора и действий персонажей. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 8:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| WyrmWorm писал(а): |
У меня стойкое ощущение, что тут прикапываются к каким-то малозначимым мелочам, чтобы показать глубочайшую степень понимания замысла автора и действий персонажей. |
ну да, там понятно, что он искал свою карусель, а не в целом место, где выдают багаж. можно было не гуглить. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
WyrmWorm
Зарегистрирован: 25.10.2021 Сообщения: 43
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 9:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| wel писал(а): | | WyrmWorm писал(а): | | Там на полном серьёзе какое-то "фамильное серебро, а не обычные ложки-вилки? |
а вы не заметили странность? когда вы читаете фразу про повязку со странной граматикой, вы уверены, что куртка была под рукой, ок. а когда вы читаете про серебро или трещину в черепе, то почему-то нужны доказательства, что там было серебро и трещина. автор написал - серебро. богатый аристократический дом, почему нет? автор написал трещина. нет, а почему его тогда так рано из больницы выписали? не могло там быть трещины. зато куртка 100 проц под повязкой. | [/quote]
Я, если честно, вообще не поняла, что вы имеете в виду. Ять говорит о какой-то коробке с серебром, которую не украли воры из квартиры Джеффа. При чём тут богатый дом Ричарда? К тому же, я спрашиваю, потому что silverware - это не только "сильвер", это просто столовые приборы. Поэтому и уточняю.
Про трещину я вообще ничего не писала, не знаю, зачем вы меня про неё спрашиваете )) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 9:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| WyrmWorm писал(а): |
Я, если честно, вообще не поняла, что вы имеете в виду. Ять говорит о какой-то коробке с серебром, которую не украли воры из квартиры Джеффа. При чём тут богатый дом Ричарда? К тому же, я спрашиваю, потому что silverware - это не только "сильвер", это просто столовые приборы. Поэтому и уточняю.
Про трещину я вообще ничего не писала, не знаю, зачем вы меня про неё спрашиваете )) |
да, трещина была не у вас  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 9:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Fiella писал(а): | | Татьяна Ильина писал(а): | конкурс в этот раз обсуждается очень вяло. Хотя и многостранично. Но ощущение пережевывания жвачки.
А раньше так весело здесь было! |
на первых страницах до хрипоты спорили над кладовой/буфетной. Потом взялись за куртку/перевязь.
Дальше, походу, интересные моменты кончились))) |
А хотите, ещё тему предложу: "Panic came close."
Я понимаю, что на меня сейчас накинутся почти все, но тем не менее: я считаю, что здесь при переводе совершенно неверно употреблять слово "паника". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Anna_R
Зарегистрирован: 25.10.2021 Сообщения: 2
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 9:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Всем доброго времени суток! У меня большие затруднения вызвала фраза "when the old man and the kid get together.”" Долго искала, как бы это перевести на русский разговорный. Здесь в работах, по-моему, хороший вариант "конфликт поколений", жаль, не додумалась сама) Есть еще интересные идеи с этой фразой? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Anna_R
Зарегистрирован: 25.10.2021 Сообщения: 2
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 9:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[/quote]А хотите, ещё тему предложу: "Panic came close."
Я понимаю, что на меня сейчас накинутся почти все, но тем не менее: я считаю, что здесь при переводе совершенно неверно употреблять слово "паника".[/quote]
Мне показалось, это продолжение "Working on paranoid, too." То паранойя у него, то паника. И в целом по состоянию главного героя похоже на начинающуюся паническую атаку. Так что я панику оставила  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Beksultan

Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 186
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 9:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Кстати, автор нормальный, на вопросы отвечает. Вот и другие контакты. Давно спросили бы, чем воду в ступе толочь. Нет, понятно, кому-то даже несколько страничек до и после отрывка прочитать проблема, какие уж тут вопросы авторам - но не все же такие. Замечу только, что ошибки от незнания широкого контекста судьи обычно во внимание не принимают. Hid the jacket или hid under the jacket - какие мелочи, право, лишь бы рука из того места росла. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Beksultan

Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 186
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 10:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Вот это, к примеру, важнее. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 10:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Николай писал(а): | | Говорить о том, что повязка делала куртку незаметной можно лишь в том случае, когда автор указал - для кого. В толпе "косынка" на правой (левой) руке делает "несезонность" не такой заметной? |
Вроде обычно при описании внешнего вида подразумевается фасад.
| Николай писал(а): | | Вы считаете, что автор ошибся в выборе глагола? И тащите это в перевод? |
Нет, я не считаю, что автор ошибся в выборе глагола. Я не вижу в этой фразе сложностей, поэтому не полезу к автору с тупым вопросом уровня элементари. И я уже сто раз спросила тех, кто считает, что бандаж был прикрыт полой куртки (вас в том числе), почему hide должен переводиться непременно как "спрятать".
| Николай писал(а): | | Премодераторы без конца повторяют: делать морду кирпичом - у автора, мол, так написано - не выход! Должна рождаться целостная картинка! |
Так это же вы и делаете морду кирпичом: мол, у автора "куртка спряталась", а так быть не может никогда, и русский синоним мы подобрать не можем, поэтому перекроим полностью фразу, ведь мы-то знаем, как на самом деле бывает, у нас целостная картинка!
| Николай писал(а): | | предлагаю непротиворечивую картинку |
В чём нелепость/неестественность/противоречивость ситуации, когда рука человека в застёгнутой куртке покоится на перевязи?
То есть вы знаете язык на уровне носителя и не допускаете мысли, что просто могли неправильно понять английский текст? При этом перепутали by с with, а hid с hidden, да ещё и предположили, что так сделали все!
| Николай писал(а): | | Я предполагаю, что мы имеем дело с разговорной формой |
Да что же это за разговорная форма такая? Разберите уже наконец эту фразу на английском и объясните, какие отношения между словами вам там видятся.
| Kee писал(а): | Luminen, а какой номер у вашей работы? Это не секрет?
Моя - под моим ником, номер 61. |
Но я не ломлюсь в ШБ, поэтому в конкурсах не участвую. Так что оцените мой энтузиазм) А вашу работу я читала пару дней назад. Мне почему-то запомнилось (и понравилось) "Ворюгам с парковки не терпится наложить лапу на мои пять баксов"  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 11:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Luminen писал(а): | | Мне понравилось "ворюгам с парковки не терпится наложить лапу на мои пять баксов" | Мне не нравится. "Не терпится наложить лапу" - "сопрут", "сдерут", "отберут", "затребуют". Нечего размазывать смысл одного слова по четырём. Но если придумать что-то свежее вместо затёртого штампа "наложить лапу", я за. Сейчас рожу..."Ворюги с парковки хотят портрет Линкольна из моего бумажника". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Чт Окт 28, 2021 11:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Лучше не ворюги, а республиканцы. Ничего не имею против республиканцев, просто Линкольн от их партии выступал и как раз глядит с пяти долларов. О ворюгах надо сказать что-то преступное или воровское. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|