Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 59
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Aphego


Зарегистрирован: 29.01.2024
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 3:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне вот интересно, кто как понял deskscape, и почему он lay bare уже полгода?

Я связал с сокращениями: в Дэйли Ньюс действительно уволили половину штата в пандемию. Роман вышел в 2021, так что, может быть, речь и о столиках уволенных.
Второй вариант - просто пустой стол Фелисити, но почему тогда акцент на том, что он уже полгода пуст? Чуть позже мы узнаем, что Фелисити в газете отпахала уже 7 лет, так что дело не в том, что она новичок/не может осилить некий лонгрид и тд

С клопами и bedbug journalism находка: чуял, что там что-то не просто о вредителях, но не доискался до правды.

Про writing on the wall тоже маркер: я решил через "будущее висело на волоске - точнее, на доске с объявлениями". Вижу, есть варианты и поизящнее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 149

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 3:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aphego писал(а):
А мне вот интересно, кто как понял deskscape, и почему он lay bare уже полгода?

Я связал с сокращениями: в Дэйли Ньюс действительно уволили половину штата в пандемию. Роман вышел в 2021, так что, может быть, речь и о столиках уволенных.
Второй вариант - просто пустой стол Фелисити, но почему тогда акцент на том, что он уже полгода пуст?


Я за первый вариант. Стол Фелисити с краю, у лифтов, но сидит она лицом внутрь помещения редакции, поскольку видит не лифты, а два окна с доской объявлений между ними. Смотрит она, получается, через весь ньюсрум, но разглядывать Мелинду у доски ей ничто и никто не мешает, пока не появляется стажер. То есть, ньюсрум практически пуст, за столами - никого.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ivan


Зарегистрирован: 25.02.2025
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 4:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aphego писал(а):
А мне вот интересно, кто как понял deskscape, и почему он lay bare уже полгода?


Автор, кмк, просто шутить изволил. У них много сочетаний построенных по типу: dreamscape (фантазийный пейзаж), sityscape (городской пейзаж), и т.д.

Следовательно deskscape - это офисный "пейзаж", т.е. вид на столы. И пустынный он (lay bare) потому, кмк, что журналистов конкретно посокращали-поувольняли. Даром что ли они там все собираются переквалифироваться на СММ-щиков?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ivan


Зарегистрирован: 25.02.2025
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 4:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Felicity shooed him. She did not do murders. She did city politics, lifestyle, occasionally stories on people who died eating something they shouldn’t have, but not murders. “You’ve met them, though, at some point? Socially?”

Кто как понимает жирный кусок? Речь о пищевом отравлении или автор проходится насчет селебритиз, потребляющих наркоту и алкоголь и дохнущих из-за этого? На ютуб есть довольно интересный канал про кино (greengrass). Его автор любит в своих роликах шутить про то, как тот или иной актер любил есть всякое запрещенное и в итоге заруинил себе карьеру.

Вот как переводили люди:
1. Фелисити шикнула, отгоняя его. Она не писала об убийствах. О городской политике, образе жизни, иногда о тех, кто умер, съев что-то неподходящее, но не об убийствах.
2. Фелисити молча отмахнулась. Об убийствах она не писала. О городской политике, бытовых проблемах, изредка о тех, кто умер, съев что-нибудь не то, но об убийствах — никогда.
3. Фелисити прогнала стажёра. Убийства её не интересовали. Она занималась городской политикой, светскими новостями, историями тех, кто умер, съев что-нибудь не то, но не убийствами.
4. Фелисити шикнула на него. Она не освещала убийства. Она освещала городскую политику, стиль жизни, иногда смерть тех, кто съел что-то не то, но никак не убийства.
5. Фелиция шикнула на него. Она не занималась убийствами. Она занималась городской политикой, общественной жизнью, иногда, конечно, писала о людях, которые съели что-то не то и умерли, но не убийствами.
6. Фелисити отмахнулась от него. Она не занималась убийствами. Она занималась городской политикой, светской хроникой, время от времени - историями о людях, которые умерли, набравшись запрещенных веществ. Но не убийствами. +
7. Фелисити отмахнулась. Не ее профиль. Городская политика, культура, пищевые отравления, — пожалуйста. Убийства—нет.
8. Фелисити шикнула на него. Она не занималась убийствами. Сферами её деятельности были: политика, стиль жизни, редкие истории о людях, которые умирали от пищевого отравления, но никаких убийств.
9. Фелисити шикнула на него. Она не расследовала дела об убийствах: лишь писала статьи о городской политике, укладе жизни, а иной раз о людях, скончавшихся из-за пристрастия к противопоказанной им пище, но убийствами не занималась.
10. Фелисити отмахнулась. Ведь убийства - не ее тема. Городская политика, _лайфстайл_, на худой случай – истории, случавшиеся с людьми, которые вдруг съели что-то не то и умерли, но только не убийства.
11. Фелисити лишь отмахнулась от него: убийства — не её тема. Её специализация — городская политика, новости из жизни общества, изредка о жертвах отравлений, которые съели чего не следовало, ― но никак не убийства
12. елисити отмахнулась. Убийствами она не занимается. Ее темы — городская политика, образ жизни, изредка — истории о людях, которые съели что-то не то и померли. Но убийства — нет.
13. Фелисити знаком заставила его замолчать. Она не занимается убийствами, она пишет о политиках, образе жизни и иногда истории о людях, умерших от отравления, но не об убийстве. - Вы ведь встречались с ними в внеформальной обстановке?
14. Фелисити шикнула на него. Она не занималась убийствами. Она писала о городской политике, стиле жизни, иногда рассказывала о людях, которые умерли, съев что-то не то, но не об убийствах.
15. — Я принял убийство. — Но Фелисити только шикнула в его сторону. Местная политика, образ жизни, даже несчастные случаи людей, которые съели что-то не то и скончались — это по адресу; про убийства она не писала.
16. Фелисити отмахнулась. Она не занималась убийствами. Её ниша — городская политика, светская хроника, изредка истории о том, как ещё один житель города погиб, пытаясь прожевать что-то несъедобное, но точно не убийства.
17. Фелисити отмахнулась. Убийства – не ее профиль. Она предпочитает освещать вопросы городской политики, вести свой лайфстайл-блог, иногда публикует статьи о тех, кто умер после сомнительного ужина. Но не об убийствах.
18. Фелисити тут же его спровадила. Убийства не ее тема. Она писала о местной власти, образе жизни, изредка – о людях, умерших в процессе поедания того, что есть не следовало. Но не об убийствах.
19. Фелисити лишь отмахнулась. Убийства – не по ее части. Она писала о политике и жизни Нью-Йорка, самое большее – о том, как кто-то внезапно скончался, отравившись в модном ресторане. Но убийствами не занималась.
20. Фелисити велела ему идти прочь. Убийствами она не занималась. Она занималась городской политикой, повседневной жизнью, иногда — историями о том, как кто-то умер, съев то, что не положено. Но не убийствами.

Устал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 199

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 4:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan писал(а):
who died eating something they shouldn’t have, but not murders.


Грибами отравились. Бытовуха.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ivan


Зарегистрирован: 25.02.2025
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 5:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):

Зато хорошо гуглится, что клопы - вечная тема для нью-йоркской прессы (как еще недавно - тротуарная плитка для Москвы, примерно), потому что это реально зудящая тема для города.

Ну, и если здесь, действительно, имелось в виду значение "редактор предпочел бы сенсацию" - то чем сговор прокурора с семьей обвиняемого - не сенсация?

А если в значении "пустышка", то редактор, получается, какой-то диверсант, губящий собственное издание? Кто его ради пустышек читать будет?


4. Bedbug Journalism
This phrase refers to a type of sensationalist or tabloid-style journalism that focuses on trivial or scandalous stories rather than serious news. It implies that such journalism is comparable to the annoyance and insignificance of bedbugs, as it often lacks substance and contributes little to the public’s understanding of important issues.

Example sentence: “The article was nothing more than bedbug journalism, sensationalizing irrelevant details instead of addressing the real problems.”

Думаю, вначале были клопы, а затем они стали потихоньку превращаться в нечто идеоматическое. Причем примеров идеоматических клопов очень мало.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 199

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 5:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):

Ну, и если здесь, действительно, имелось в виду значение "редактор предпочел бы сенсацию" - то чем сговор прокурора с семьей обвиняемого - не сенсация?
А если в значении "пустышка", то редактор, получается, какой-то диверсант, губящий собственное издание? Кто его ради пустышек читать будет?


Мне кажется, клопы прекрасно срастаются в любом контексте. У них там офис пустует, матерая журналистка задумалась о стабильности в должности обозревателя социальных сетей. В этой картине "сенсация" о нашествии клопов, это хоть какая-то новость, которую можно напечатать. Сродни открытию конечной остановки в лесном тупике с перерезанием ленточки. А сговор недоказуем, прокурор все её поползновения на сенсацию достаточно легко отбривает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ivan


Зарегистрирован: 25.02.2025
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 5:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kee писал(а):
Ivan писал(а):
who died eating something they shouldn’t have, but not murders.


Грибами отравились. Бытовуха.


Ну, не знаю. Смерти от перебора с запрещенкой очень хорошо вписываются в ряд: городская политика, лайфстай (т.е. жизнь селебретиз), скандалы (с селебритиз)

К сожалению, вхождений мало. Я нашел только одно на форуме
Aaroniero died eating something he shouldn't have.

Речь об вот этом Аарониро (игровой персонаж)
В прошлом Аарониро поглотил пустого Метастазию, который ранее убил Кайена Шибу и слился с ним. Таким образом, Аарониро не только получил силу Метастазии, но и силу, внешность и духовный меч Кайена.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 199

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 5:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да всё что угодно, что не следовало употреблять.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 71

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 5:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="tsvoff"]
Ivan писал(а):
Хотя для данного отрывка тип подведомственной прокурору административно-территориальной единицы, конечно, абсолютно не принципиален.

Простите, не соглашусь. Принципиален. Должность окружного прокурора в такой (county) административно-территориальной единице выборная. Окружного прокурора в county, в отличие от прокурора судебного округа, выбирают жители округа (the county). Так же, как и шерифа. В связи с этим, окружной прокурор не только или не столько правоохранитель, но еще и политик. The county D.A., мне кажется об этом. Он однозначно член партии и однозначно, либо принадлежит к местной "угнетающей верхушке", либо вынужден (если он член другой партии) в своих решениях быть гибким. А политику нужно уметь говорить и это, на мой взгляд, является подсказкой в какие слова и фразы одевать речь данного персонажа при переводе. Хотя, пример Камалы Харрис говорит об обратном.
А если провести линию от прокурора к "клопам", то главный редактор хочет всего лишь, чтобы журналистка перестала копаться в делах столь влиятельной фигуры, как окружной прокурор, а обратила внимание на кого-нибудь помельче.

И еще, кто-то упомянул Дамоклов меч применительно к the writing on the wall. Не стоит, все таки, подменять одну библейскую притчу другой. У каждой из них своя нравственная подоплека и можно легко сесть в лужу, поменяв при переводе одну на другую. Лучше опустить этот момент, если не получается что-то.

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 71

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 5:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):


Хотя для данного отрывка тип подведомственной прокурору административно-территориальной единицы, конечно, абсолютно не принципиален.



Пардон, обмишурился в предыдущем сообщении. Вот так должно выглядеть.

Простите, не соглашусь. Принципиален. Должность окружного прокурора в такой (county) административно-территориальной единице выборная. Окружного прокурора в county, в отличие от прокурора судебного округа, выбирают жители округа (the county). Так же, как и шерифа. В связи с этим, окружной прокурор не только или не столько правоохранитель, но еще и политик. The county D.A., мне кажется об этом. Он однозначно член партии и однозначно, либо принадлежит к местной "угнетающей верхушке", либо вынужден (если он член другой партии) в своих решениях быть гибким. А политику нужно уметь говорить и это, на мой взгляд, является подсказкой в какие слова и фразы одевать речь данного персонажа при переводе. Хотя, пример Камалы Харрис говорит об обратном.
А если провести линию от прокурора к "клопам", то главный редактор хочет всего лишь, чтобы журналистка перестала копаться в делах столь влиятельной фигуры, как окружной прокурор, а обратила внимание на кого-нибудь помельче.

И еще, кто-то упомянул Дамоклов меч применительно к the writing on the wall. Не стоит, все таки, подменять одну библейскую притчу другой. У каждой из них своя нравственная подоплека и можно легко сесть в лужу, поменяв при переводе одну на другую. Лучше опустить этот момент, если не получается что-то.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 149

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 5:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Comrade_Nightingale писал(а):

И еще, кто-то упомянул Дамоклов меч применительно к the writing on the wall. Не стоит, все таки, подменять одну библейскую притчу другой. У каждой из них своя нравственная подоплека и можно легко сесть в лужу


Простите, а давно Дамоклов меч стал _библейской_ притчей?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 71

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 5:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это только подтверждает мои слова о том, как легко сесть в лужу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
VerbeRebel


Зарегистрирован: 18.05.2025
Сообщения: 11

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 6:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всю ночь и полдня читала переводы, поэтому уже составила некое мнение и даже уже проголосовала. Очень понравился перевод под номером 24. 35 и 79 тоже пришлись по вкусу, но 24 запал в душу. Конечно, всё субъективно — некоторые варианты не дочитала до конца, потому что как-то вот споткнулась и поняла, что «не то».

Особенно внимательно читала те фрагменты, которые у меня самой вызвали трудности, а остальное оценивала только по тому, насколько комфортно было моему внутреннему голосу в момент чтения.

Всем желаю удачи и справедливой оценки!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aphego


Зарегистрирован: 29.01.2024
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 18, 2025 7:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Видимо, случайно подписался на обновления от Daily News - теперь получаю рассылку на почту..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  След.
Страница 2 из 19

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©