| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| TolMacho 
 
 Зарегистрирован: 21.10.2022
 Сообщения: 327
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 1:11 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Klaus Chi писал(а): |  	  | Несть, сонм и сонмище – устаревшие слова; никак не вяжутся с современным диалогом; уйма – разговорное; вряд ли является маркером филологического образования. Неплохой вариант среди первой десятки – мириады (перевод № 4).
 | 
 
 "Plethora" - это, буквально, "очень много, даже с избытком". (Доказательств). Означает множественность, достаточность (даже с избытком), но в численном выражении конечность. (Доказательств). "Мириады", не мне вам объяснять, означают совершенно другое.
 Если бы Фелисити произнесла слово "мириады" (доказательств), вот тут прокурор непременно повторил свой трюк с "Please" со всеми ужимками и прыжками. И был бы прав.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| zhamOdindva 
  
 Зарегистрирован: 31.05.2022
 Сообщения: 269
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 1:27 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| ...но так ли она важна, эта конкретная «в численном выражении конечность»? |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| TolMacho 
 
 Зарегистрирован: 21.10.2022
 Сообщения: 327
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 1:32 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | zhamOdindva писал(а): |  	  | TolMacho. Plethora. Уйма и Несть числа?.. Перебор и Добрыня. Причем буквально. Получается, что Plethora у Фелисити — это «пруд пруди». ИМХО. Или Нет? | 
 
 По смыслу, ZhamOdindva, я бы даже сказал "в точку"!
 Вот по стилю есть сомнения.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| zhamOdindva 
  
 Зарегистрирован: 31.05.2022
 Сообщения: 269
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 1:39 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| TolMacho. знаю. Работаю над этим. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| barmy 
  
 Зарегистрирован: 23.02.2025
 Сообщения: 15
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:18 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | TolMacho писал(а): |  	  |  	  | barmy писал(а): |  	  | а заумь для плеторы можно засунуть и в любое другое слово реплики
 | 
 
 Прошу прощения. Только в том случае, если никак не удается решить задачку с тем словом, что у автора.
 | 
 
 Please
  Только в том случае, если с тем словом, что у автора, не удается решить лучше. Переводчик должен влезть в шкуру автора, который нашёл бы для зауми самое удобное место в реплике. Вот и ищем, не приколачивая себя гвоздями к плеторе. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| TolMacho 
 
 Зарегистрирован: 21.10.2022
 Сообщения: 327
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:23 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| "Plethora" 
 Почему автор использовал именно это слово? Как часто мы задаем себе такой вопрос при переводе текста. Перебираем синонимы, примеряем... а к чему примеряем-то?
 Вначале нужно понять основной, кондовый смысл, заложенный в этом "бите информации". Первое - этимология. Итак, медицина, полнокровие. Увеличение объема крови в организме человека. На сорок - шестьдесят процентов. Крови становится много. Не бесконечно много, а больше, чем нужно.
 Бинго! Ключевое значение ИЗБЫТОЧНОСТЬ.
 Фелисити имела в виду, что у прокуратуры доказательств с избытком. Это смысл, а форма - каждый выбирает для себя...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Kee 
 
 Зарегистрирован: 20.10.2019
 Сообщения: 200
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:42 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | TolMacho писал(а): |  	  | "Plethora" Почему автор использовал именно это слово? Как часто мы задаем себе такой вопрос при переводе текста. Перебираем синонимы, примеряем... а к чему примеряем-то? Вначале нужно понять основной, кондовый смысл, заложенный в этом "бите информации". Первое - этимология. Итак, медицина, полнокровие. Увеличение объема крови в организме человека. На сорок - шестьдесят процентов. Крови становится много. Не бесконечно много, а больше, чем нужно.
 Бинго! Ключевое значение ИЗБЫТОЧНОСТЬ.
 Фелисити имела в виду, что у прокуратуры доказательств с избытком. Это смысл, а форма - каждый выбирает для себя...
 | 
 
 
 Избыточность в неисчисляемой форме это изобилие. Не бывает "целой плеторы доказательств", как нет "целого изобилия" или малого или большого. Оно или есть, или нет.
 
 "...несмотря на изобилие доказательств" - это слишком просто для слова, которое использовал автор
 
 Можно взглянуть с другого угла - на какую-то другое неисчисляемое множество - уйма, куча, сонм доказательств, это всё же количество, у меня в переводе, например, "богатая палитра" - сколько это? богатая - много, мало? вероятно достаточно - как плетора. Я подумал, что филологи в том числе могут находить и применять слова с новым для них смыслом, но так что бы оставить мысль ясной.
 
 Глядя на обсуждение, я прихожу к выводу, что правильнее всего было бы оставить оригинальное слово и дать сноску:
 
 "...несмотря на плетору* доказательств"
 
 ________
 *Плетора - изобилие
 
 
 (может пропустил, но ни у кого не нашел такого в переводе)
 
 не согласны?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| barmy 
  
 Зарегистрирован: 23.02.2025
 Сообщения: 15
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:42 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Редундантность ?      |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| barmy 
  
 Зарегистрирован: 23.02.2025
 Сообщения: 15
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:48 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Kee писал(а): |  	  | прихожу к выводу, что правильнее всего было бы оставить оригинальное слово и дать сноску | 
 
 В техническом переводе - да. Здесь это - капитуляция*
 ________
 *лапки кверху
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Kee 
 
 Зарегистрирован: 20.10.2019
 Сообщения: 200
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:50 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | barmy писал(а): |  	  | В техническом переводе - да. Здесь это - капитуляция*
 ________
 *лапки кверху
  | 
 
 или редакторское решение
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| zhamOdindva 
  
 Зарегистрирован: 31.05.2022
 Сообщения: 269
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:51 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | barmy писал(а): |  	  | Переводчик должен влезть в шкуру автора, который нашёл бы для зауми самое удобное место в реплике. Вот и ищем, не приколачивая себя гвоздями к плеторе. | 
 так plethora и ему подобныя всегда как гвозди в кедах. Перевод — не одно конкретное слово, я понимаю. Другое место — тоже вариант. Но пропускать plethora за plethor’ой… ведь так незаметно может сформироваться привычка? Подсесть на плечо? А потом, ну, это: «пруд пруди». Plethora. Интересное же слово? Как считаете?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| barmy 
  
 Зарегистрирован: 23.02.2025
 Сообщения: 15
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:54 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| ну вот навскидку хорошие варианты, ещё в самом начале: 
 — Молодой человек из семьи со связями избегает тюрьмы, невзирая на непреложность улик...
 
 - Молодой человек из семьи со связями выходит на свободу, не отсидев ни дня, и это несмотря на целый кладезь улик...
 
 — Молодой человек из семьи с хорошими связями отделался легким испугом и не попал за решетку, хотя улики против него сыпались как из рога изобилия...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Comrade_Nightingale 
 
 Зарегистрирован: 01.11.2019
 Сообщения: 71
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:57 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | TolMacho писал(а): |  	  | "Plethora" Это смысл, а форма - каждый выбирает для себя...
 | 
 
 Приходит ветеринар к терапевту.
 - На что жалуетесь? - спрашивает терапевт.
 - Ха! Так и я смог бы, - ответил ветеринар.
 
 Одни и те же слова, при переходе из одной сферы человеческого общения в другую, могут приобретать дополнительные оттенки значений. Не говоря уже о переходе из одного языка в другой. Так, по- испанский будет Дон Жуан, а по-китайски уже - Бляо Дун.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Kee 
 
 Зарегистрирован: 20.10.2019
 Сообщения: 200
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 3:08 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| [quote="zhamOdindva"]  	  | barmy писал(а): |  	  | А потом, ну, это: «пруд пруди». Plethora. Интересное же слово? Как считаете? | 
 
 и какое неудобное
   его надо в конец поставить, ", что обстоятельств пруд пруди", а потом начать утрамбовывать в эту концовку первую часть с изобилием "обстоятельства, при которых/где" и "несмотря на то, что"
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Kee 
 
 Зарегистрирован: 20.10.2019
 Сообщения: 200
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 22, 2025 3:10 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Comrade_Nightingale писал(а): |  	  |  	  | TolMacho писал(а): |  	  | "Plethora" Это смысл, а форма - каждый выбирает для себя...
 | 
 
 Приходит ветеринар к терапевту.
 - На что жалуетесь? - спрашивает терапевт.
 - Ха! Так и я смог бы, - ответил ветеринар.
 
 Одни и те же слова, при переходе из одной сферы человеческого общения в другую, могут приобретать дополнительные оттенки значений. Не говоря уже о переходе из одного языка в другой. Так, по- испанский будет Дон Жуан, а по-китайски уже - Бляо Дун.
 | 
 
 
 Думаете плетора в английском распространена больше, чем в  русском?
  Бляо Дунов все попытались переложить узнаваемо, никто Дон Жуанов не применил. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |