| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Widdershins 
  
 Зарегистрирован: 21.06.2006
 Сообщения: 1043
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Апр 30, 2013 4:11 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Тут такой момент: просветительскую функцию сноска в данном случае, может, и выполнит, но к тексту, по сути, мало что добавит (там из контекста ясно, что "враг близится", разночтений быть не может), а нагнетаемое (долго и тщательно) напряжение разрядит, чего не хотелось бы. Вопрос приоритетов. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Апр 30, 2013 5:33 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Я из тех, кого сноски (не предусмотренные автором) в тексте, как правило, раздражают. Обожаю книги (а еще в родительской библиотеке их было предостаточно), которые можно перечитывать по многу раз. В детстве проглатываешь галопом (нет, глотать галопом нельзя - в один присест), и любая ссылка - оскорбление (тем более что, как правило, уводит в сторону от стремительного сюжета). А вырастешь - обнаружишь, что в конце книги есть примечания; читаешь их скопом и вразбивку, сами по себе и перечитывая заново главный текст...
 Впрочем, это все - абстрактные рассуждения. Каждый раз - как первый; и он же - последний.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Asea_Aranion 
  
 Зарегистрирован: 26.04.2013
 Сообщения: 39
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Май 01, 2013 7:35 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Widdershins, да, примерно так я и представляла себе логику переводчика, не сделавшего в этом месте сноску. Но, с другой стороны, не послужит ли отсутствие этой сноски поводом заподозрить переводчика в невнимательности или некомпетентности? То есть сноска не сделана не в целях сохранения напряжения/атмосферы/темпа/ритма и т.д. текста, а просто потому, что переводчик не заметил скрытой цитаты или не узнал реалию? Такие вот сомнения меня терзают и по поводу конкурсного отрывка... |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Widdershins 
  
 Зарегистрирован: 21.06.2006
 Сообщения: 1043
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Май 01, 2013 11:46 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Если переводчик не заметил цитату или не узнал реалию и перевел неправильно, то останется на его совести. Если заметил, узнал, перевел, но не сделал сноску, то знающий читатель поймет и кивнет, а незнающий просто не узнает. Уж для чего сноски точно не делаются, так это для того, чтобы "образованность свою показать". |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Май 01, 2013 6:25 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Widdershins писал(а): |  	  | Уж для чего сноски точно не делаются, так это для того, чтобы "образованность свою показать". | 
 Вот.
 Пытался найти легкомысленный смайлик с сердечками. Не нашел - и процитирую старшего брата, который классе в третьем написал одной барышне: "Целую рущки и и гупки". Не подумайте плохого.
 Просто "образованность показать" мне приходит на ум слишком часто при виде ссылок...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Asea_Aranion 
  
 Зарегистрирован: 26.04.2013
 Сообщения: 39
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 02, 2013 11:54 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Widdershins, LyoSHICK, point taken.
  _________________
 As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |