FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 61
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 353

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 2:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как видите, перейдя по ссылке в предыдущем сообщении, словосочетание "молодые люди" может обозначать не только двух парней, но и парня с девушкой. Очень хороший пример приведён из русской классики. Я вообще не понимаю, почему судья забраковал такой вариант перевода. Хотя, как ни странно, именно такие варианты фигурируют в выбранной "десятке". Когнитивный диссонанс да и только! То же самое касается и внуков. Как я уже писала, внуки - это не обязательно два парня. Они могут быть и разнополыми.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lin fae


Зарегистрирован: 20.01.2026
Сообщения: 22

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 2:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

понятно, что может оно обозначать разное, но дело же не в этом, а в том, что в вашей же ссылке первое значение — молодые мужчины, юноши. да, понятно, что есть контекст, да, другие значения есть, но первое — как будто самое очевидное, и если можно не допустить этой двусмысленности, то её лучше не допускать, имхо
_________________
The Beauty of the House is immeasurable; its Kindness infinite.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 353

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 2:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lin fae писал(а):
понятно, что может оно обозначать разное, но дело же не в этом, а в том, что в вашей же ссылке первое значение — молодые мужчины, юноши. да, понятно, что есть контекст, да, другие значения есть, но первое — как будто самое очевидное, и если можно не допустить этой двусмысленности, то её лучше не допускать, имхо


А у Пушкина в "Барышне-крестьянке" тоже при упоминании молодых людей допускается двусмысленность? Нет же! Потому, что из контекста ясно, что речь идёт о парне и девушке. То же самое и здесь, в данном для перевода отрывке. Мне просто странно, почему вообще какая-то двусмысленность людям приходит в голову. У меня никакой двусмысленности нет, потому что я вообще такого не допускаю в мыслях и думаю прежде всего о главных героях, а не чёрт пойми о чём.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sherwood


Зарегистрирован: 19.05.2024
Сообщения: 51

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 2:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
То же самое касается и внуков. Как я уже писала, внуки - это не обязательно два парня. Они могут быть и разнополыми.

На самом деле это довольно комично, потому что в связи с не столь давними изменениями законодательства издательства напротив кинулись вымарывать феминитивы из книг, то есть если раньше двух внуков еще можно было понимать как однозначно двух мужчин, то теперь альтернативы двум внукам просто нет, ибо внучка - это по идее феминитив. Ну, так-то я утрирую, конечно, да и вымарывание было чисто актом самоцензуры, но все равно смешно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sherwood


Зарегистрирован: 19.05.2024
Сообщения: 51

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 2:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
Я вообще не понимаю, почему судья забраковал такой вариант перевода. Хотя, как ни странно, именно такие варианты фигурируют в выбранной "десятке". Когнитивный диссонанс да и только!

Ну так это же не первый раз. Судья указывает на часто встречающиеся ошибки, но сам отбор ведется по каким-то другим параметрам, которые сложно сформулировать однозначно, в отличие от конкретных ошибок а-ля королевский аромат или вчерашние галавати. То есть написал конкурсант текст, который нормально читается, или нет. Допустил при этом вопиющие ошибки, которых прощать нельзя, или нет. Два внука - это точно не вопиющее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Людмила


Зарегистрирован: 28.01.2026
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 2:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

забейте в поисковую строку: "Не согласен. С обоими". Confused[/quote]

Аллюзией и цитатой повеселили)))

_________________
Всё в порядке!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 354

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 2:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эх, молодо-зелено, неопытно...
Александр написал это не потому, что ему что-то пришло в голову. А потому, что он профессионал. Он знает, что в издательстве ему покажут, или просто сошлются на результаты каких-то исследований - что примерно 28 процентам читательской аудитории именно это придет в голову. Связь обратная, понимаете? Именно поэтому:
lin fae писал(а):
... и если можно не допустить этой двусмысленности, то её лучше не допускать, имхо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 353

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 2:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Эх, молодо-зелено, неопытно...
Александр написал это не потому, что ему что-то пришло в голову. А потому, что он профессионал. Он знает, что в издательстве ему покажут, или просто сошлются на результаты каких-то исследований - что примерно 28 процентам читательской аудитории именно это придет в голову. Связь обратная, понимаете? Именно поэтому:
lin fae писал(а):
... и если можно не допустить этой двусмысленности, то её лучше не допускать, имхо


Значит, читательская аудитория настолько испорчена, что даже на контекст не обратит внимания? Очень странно...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ivan


Зарегистрирован: 25.02.2025
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 5:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Он знает, что в издательстве ему покажут, или просто сошлются на результаты каких-то исследований - что примерно 28 процентам читательской аудитории именно это придет в голову.


Сомневаюсь, что ему что-то там покажут. Не секрет, как нынче книжки редактируют (как платят, так и редактируют, а платят редактору не густо).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Silverfox


Зарегистрирован: 04.11.2020
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 02, 2026 9:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks, да, ситуация немного непонятная. Но мы уже выяснили, что оценка перевода - дело очень субъективное, поэтому требует достаточно строгих критериев. То, что расписал Александр, это своего рода опорные точки, то, что по мнению проверяющего обязательно при передаче (хотя я с парой утверждений из разбора не согласна, но у каждого переводчика свое видение). При этом важна не только передача этих мест, но и удобочитаемость и общая стилистика перевода (сама когда-то была в комиссии конкурсных работ, но в другом конкурсе). А вот как отбирается десятка для меня вопрос: зачем указывать на эти опорные точки, если дальше проходят тексты, в которых предложенные переводческие задачи не решены. Если смотреть только на удобочитаемость, то таких переводов намного больше, чем отобранных. На месте комиссии я бы установила четкие критерии: есть опорные точки, которые необходимо передать, если их не передаешь, то и дальше не проходишь (или установить, сколько опорных точек может быть не передано); далее общий стиль текста, насколько естествен язык, верно ли передана речь героев и прочее.
Если Александр проверял один все 100 работ, то к концу глаз «замыливается» и при виде средненькой, но в целом приемлемой работы, ты ее отмечаешь (это тоже по личному опыту). Поэтому при отборе желательна комиссия из 2-3 человек, чтобы обсудить результаты.
Не совсем понятна ситуация с народным голосованием. Если комиссия не может дисквалифицировать 57 номер, то нужно выбрать еще один, чтобы было честно. А то конкурс превращается в бои без правил, и вскоре к нему не будет доверия.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sherwood


Зарегистрирован: 19.05.2024
Сообщения: 51

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 03, 2026 1:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Silverfox писал(а):

Не совсем понятна ситуация с народным голосованием. Если комиссия не может дисквалифицировать 57 номер, то нужно выбрать еще один, чтобы было честно. А то конкурс превращается в бои без правил, и вскоре к нему не будет доверия.

Так ещё один - это номер, который уже в числе отобранных судьей. Так что всё честно по вашему критерию.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
Страница 15 из 15

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме