| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 8:29 am    Заголовок сообщения: Re: ` |   |  
				| 
 |  
				| 2 L.B. 
 А где куют железо? Извините, но все Ваши сообщения несут огромный разрушительный заряд (что, конечно, дело нужное для осознания, переосмысления и т.д.). Не хотелось мне встревать в эту полемику, поскольку универов филологических не заканчивал, да и опыта кот наплакал. Укажите же куда смотреть, где они – профессионалы собственно критики переводов, а не критики критиков.
 
 И кто такой Немцов?
 
 P.S. Наверное, не стоит ругаться словами «прескриптивная» и «дескриптивная» стилистика. А то ведь можно вспомнить что-нибудь не к месту...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 8:51 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2 L.B. Ну знаете! Сочинение может и на троечку, но уж что по этому поводу думает Немцов, мне, по крайней мере, глубоко безразлично. С ним-то всё было ясно после этого: 
 (и заодно отвечая на вопрос rost)
 
 
 http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/Lanchikov.asp
 
 и http://www.thinkaloud.ru/feature/shein-dylan.doc
 
 Даже толочь воду в ступе интересно только с теми, кто что-то из себя представляет. Вы, например, пишете неконструктивные гадости, из которых только ценой больших усилий можно извлечь здравую мысль, но Вы стихи хорошо переводите, а что хорошо делает Немцов, кроме самопиара в сети, мне неизвестно.
 
 2 Dragon's Eye
 Может, повесить на эту тему замок нафик? А то чего-то гадко стало.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| L.B. 
 
 Зарегистрирован: 02.10.2007
 Сообщения: 16
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 10:06 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Хорошeй критики переводов сейчас нет (на мой взгляд), что меня глубоко печалит, но никакого конструктива (кроме перевода стихов) предложить не могу (потому, в частности, что за пределами черной работы - опять же, перевода - никакого конструктива не вижу). Здесь я сказал всё, что хотел (пусть к разочарованию sea mammal, которая меня неосторожно полузазвала из полуприватных покоев ЖЖ, где, может быть, напишу еще пару слов в относительной дали от общественных ушей). 
 Те, которые "ценой больших усилий могут извлечь здравую мысль", и есть критики.
 _________________
 "Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 10:46 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | L.B. писал(а): |  	  | ... никакого конструктива (кроме перевода стихов) предложить не могу | 
 Неправда. Вы можете. Вот выдержка из ветви ГП (очень интересное обсуждение, вот здесь http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=10889&postdays=0&postorder=asc&start=0 всё):
 
 
  	  | L.B. писал(а): |  	  | Kак принцип, как подход - разделяю беспрекословно. С практической же точки зрения, переходя к читательскому восприятию, на интуитивном уровне - сколько раз читатель должен натыкаться на корявые (по его мнению) предложения, сколько раз должен себя уговаривать, что это не дефект, а художественный эффект, чтобы в конце концов согласиться: да, у переводчика <skip> - художественная концепция, а не крайне колдобисто и нехудожественно сработанный перевод?
 
 <skip>
 
 ...представляет интерес для профессиональных переводчиков (в качестве опыта, для сравнительного анализа, и т.д.), а также для помешанных на творчестве Вульф, которые не знают английского, но рекомендовать его широким читающим массам я бы не стал.
 
 | 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 11:08 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2 rost 
 Как борец с оверквотнигом я злоупотребила модераторскими правами и сильно сократила Вашу цитату. Кому интересно, может сходить данной Вами ссылке.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 11:15 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | MrsDee писал(а): |  	  | Как борец с оверквотнигом я злоупотребила модераторскими правами и сильно сократила Вашу цитату. | 
 Собственно, это не был оверквотинг. Я привёл ссылку на начало дискуссии, а процитированный пост живёт где-то на четвёртой странице... Ну, ладно.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| L.B. 
 
 Зарегистрирован: 02.10.2007
 Сообщения: 16
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 11:41 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | rost писал(а): |  	  | Неправда. Вы можете. Вот выдержка из ветви ГП | 
 
 Поймали на слове
   
 Кстати, ссылка на отдельное сообщение (объяснялось в ГП, но я не нашел, где именно) находится слева от слова "Добавлено:" - маленький прямоугольник и если по нему щелкнуть правой кнопкой, то ссылку можно скопировать. Например, сообщение, которые вы цитируете, находится здесь (прямой, так сказать, доступ):
 http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?p=130301#130301
 _________________
 "Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| sea mammal 
  
 Зарегистрирован: 11.09.2006
 Сообщения: 534
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 12:04 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2L.B. Я вообще-то, очень рада, что позвала Вас, и Вы откликнулись. Я нисколько не обижаюсь, если мне справедливо указывают, когда я что-то сделала не слишком, скажем так. хорошо.
 Другое дело, что мне самой интересней обсуждать конкретные вопросы, а не общие. Но уж видно так я устроена. (Переводы у Вас в ЖЖ последние замечательные, гораздо лучше, чем в  Арионе)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 9:45 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | sea mammal писал(а): |  	  | Я нисколько не обижаюсь, если мне справедливо указывают, когда я что-то сделала не слишком, скажем так. хорошо. | 
 
 Таня, если речь про меня, ты ошибаешься. Я очень внимательно слежу за развитием темы. Просто не вижу смысла вступать в полемику в таком тоне.
 По-моему, прекрасная иллюстрация к моему докладу. Критика бывает конструктивной, а бывает и деструктивной.
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| sea mammal 
  
 Зарегистрирован: 11.09.2006
 Сообщения: 534
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 10:34 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2Dragon's Eye Катя, речь вообще-то про меня. Мне указали на "недоработки", я согласилась. (Не буду цитировать, но, если хочешь, загляни).
 
 Это, правда, было в обсуждении моего доклада, но тут L.B. написал, что я жалею, что позвала на форум. Ну, я и ответила.
 
 На мой взгляд, "деконструктивной" критика не бывает, сколько не криткуй, хорошая вещь хуже не станет. Любое обсуждение без перехода на личности мне кажется интересным, пусть даже  я не согласна с оппонентом.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Окт 20, 2007 10:40 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ну всё, разговор ушел куда-то совсем в сторону. Итак, я закрываю тему и объявляю модераторские предупреждения: L.B. за недопустимый тон, rost'у за оверквотинг более чем сомнительного поста, себе - за чрезмерную модераторскую мягкость. 
 Если кому-нибудь придёт охота сказать что-нибудь дельное про критику переводов, есть соответствующая тема в разделе про переводческие вопросы.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |