Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
rowana
Зарегистрирован: 20.05.2006 Сообщения: 177
|
Добавлено: Чт Авг 14, 2008 2:28 pm Заголовок сообщения: Названия книг, которые у нас не переводились |
|
|
Вроде бы на пустом месте, а возникла трудность: как переводить названия книг, которые у нас не издавались? Например, упоминаются 10 книг автора, из них на русский переведено только 5. Или еще: критик сравнивает книгу моего автора с какой-нить другой книжкой, которая тоже у нас не выходила. Полная свобода действий или есть ограничения? Подскажите, плиз! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Чт Авг 14, 2008 6:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Где встречаются эти названия? Если в подсобном аппарате, то приводите названия неизданых у нас книг на английском; если названия упомянуты в авторском тексте (особенно если это художественное произведение), то переводите на русский. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Авг 14, 2008 11:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
офф: слышала историю про одного старого переводчика, которому в давние доинтернетские времена потребовалось перевести название книги, упоминавшееся в другой книге, так он пошёл в Иностранку и прочитал ту книгу, после чего перевёл название (оно было какое-то сильно неочевидное). Были люди, а?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Пт Авг 15, 2008 9:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
ДоБрый Гений писал(а): | если названия упомянуты в авторском тексте (особенно если это художественное произведение), то переводите на русский. |
Мне кажется, хорошо бы еще дать сноску с исходным иностранным названием. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Авг 15, 2008 10:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | он пошёл в Иностранку и прочитал ту книгу, после чего перевёл название (оно было какое-то сильно неочевидное). Были люди, а?  |
А я, а я, между прочим, тоже читала (на "Амазоне") куски книг, которые упоминались во вступлении к "Рэнту", чтобы правильно перевести названия
P.S. Хотя, по-моему, ничего в этом такого уж выдающегося. Как же иначе перевести? А то будет хрестоматийный "Рыжий постреленок в седле". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rowana
Зарегистрирован: 20.05.2006 Сообщения: 177
|
Добавлено: Пт Авг 15, 2008 3:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2ДГ: ой, а что такое "подсобный аппарат"? У меня на обложках много выдержек из рецензий, где, собственно, и идет сравнение книг моего автора с другими. Это оно, да? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Пт Авг 15, 2008 4:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Rowana
Да. По крайней мере, под "подсобным аппаратом" я имел в виду именно это: всяческие комментарии, аннотации, отзывы - не сам текст художественного произведения.
2 Dragon's Eye и MrsDee
А вот КАК переводить название книги - другое дело, и мы сейчас его не касаемся. Известны (мне) случаи, когда наши уважаемые коллеги не узнавали в английских названиях книги, великолепно им известные по русским переводам.
С другой стороны, все не без греха. Недавно перечитав некий свой перевод, я обнаружил там "57 - знаменитые цифры клана Гейнца". Трудно поверить, но мы в ту пору и слыхом не слыхивали о кетчупах "Хайнс". Впрочем, это уже другая история... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Птиц

Зарегистрирован: 20.07.2008 Сообщения: 12
|
Добавлено: Сб Авг 16, 2008 9:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А мы и еще много чего не знаем - вот читаю я, например, один из переводов уважаемой группы, и замечаю, что "sausage links" - это один из любимых в Америке видов еды к завтраку, колбаски из крупно порубленной (chopped) (не пропущенной через мясорубку (ground)) свинины с жиром и специями, а "huevos rancheros" - это такой навороченный вид яичницы из гишпанской (кстати, как правильно перевести "Hispanic" - не "испанский", не "латиноамериканский", а как?) кухни.
(сказал дотошный вредина-Птиц)
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Авг 16, 2008 10:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Уважаемый Птиц, хотите обсуждать ошибки переводчиков -- заводите отдельную тему. Здесь это оффтоп. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|