Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Advin
Зарегистрирован: 15.09.2008 Сообщения: 25
|
Добавлено: Вт Окт 14, 2008 10:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ИМХО, вне всяких сомнений должен быть не только издан, но и ЗАНОВО переведен (!) роман Роберта Хайнлайна Stranger in a strange land. Насколько мне известно, существует аж 2 разных перевода, один из которых доводилось читать. На мой взгляд, роман более чем классный, к тому же удостоенный премий Небьюла и Хьюго, но в русском варианте выглядит достаточно невзрачно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dark Andrew
Зарегистрирован: 06.05.2006 Сообщения: 79
|
Добавлено: Ср Окт 15, 2008 4:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У этого романа было 7 различных переводов, лучший из которых (Михаила Печлинцева) был переиздан в прошлом году. Отличный, кстати говоря, перевод. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Ср Окт 15, 2008 4:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
О, кстати... Не проанализировать ли этот перевод?..  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dark Andrew
Зарегистрирован: 06.05.2006 Сообщения: 79
|
Добавлено: Ср Окт 15, 2008 7:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Отличная идея!
Особенно с учетом, что кто-то я помню жаловался на несоответствие каких-то фрагментов. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Petro Gulak

Зарегистрирован: 28.06.2007 Сообщения: 23
|
Добавлено: Чт Окт 16, 2008 12:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Это я жаловался (отнюдь не отрицая при этом плюсов перевода). Но отсебятина - не ошибки, а именно отсебятина! - его не красят. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Окт 16, 2008 8:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Petro Gulak
А где жаловались, ссылки нет случайно?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Petro Gulak

Зарегистрирован: 28.06.2007 Сообщения: 23
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Окт 17, 2008 8:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Выбирать для колонки неоднозначные переводы рискованно Я себе намеренно поставила пределом "лучшие переводы", а теперь не могу разобрать то, что хотелось бы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
55-51
|
Добавлено: Пт Окт 17, 2008 5:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хотелось бы видеть переизданным перевод Александра Щербакова романа Хайнлайна "Луна - суровая хозяйка". Все, кто читал роман в этом переводе, хвалят именно его, когда-то этот перевод был признан лучшим переводом романа, но найти книгу именно с этим переводом сейчас невозможно. Слишком много лет прошло. Официально роман переиздается в другом переводе. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Advin
Зарегистрирован: 15.09.2008 Сообщения: 25
|
Добавлено: Сб Окт 18, 2008 10:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Возвращаясь к теме...
Любопытно, о чем же свидетельствует тот факт, что переводов "Чужака" существует аж 7 штук?
На мой взгляд, это доказывает лишь факт отсутствия так называемого "канонического" варианта перевода.
И кроме того, какой роман может похвастаться стольким количеством переводческих интерпретаций? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Advin
Зарегистрирован: 15.09.2008 Сообщения: 25
|
Добавлено: Пн Окт 20, 2008 12:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, если не ошибаюсь аналогичная ситуацая была некогда с переводами "Бойцовского клуба" Паланика (знаю 3 варианта перевода) и "Дюны" Ф. Хэрберта.
Екатерина, может Вам взяться за Клуб? Тем более опыт успешной работы с Палаником уже имеется  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Окт 20, 2008 12:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, Паланик и "Дюна" в этой теме вообще-то оффтоп. Но, чтобы не плодить сущностей, отвечу: переводов "Бойцовского клуба" есть штук пять (я их даже когда-то анализировала по страничке). Официальный перевод Кормильцева очень неплох. Так что спасибо за доверие, конечно, но "БК" трогать не стоит  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|