Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
пин-ап гёрл vs красная девица
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 12:12 pm    Заголовок сообщения: пин-ап гёрл vs красная девица Ответить с цитатой

Наткнулась в рецензии на смешную фразу:

Цитата:
К тому же, роман, написанный талантливой журналисткой, вовлечённой в реальную жизнь селебритис.


и подумала - нет, не о гибели русского языкаSmile - а том, что хорошо бы обсудить несколько вопросов:

Без каких недавно заимствованных слов мы точно можем обойтись?

Лучше ли при прочих равных всегда выбирать русские (или хотя бы давно заимствованные) слова, скажем, не бинарная нотация, а двоичное выражение?

Всегда ли их следует избегать избыточных заимствований, или в речи некоторых персонажей "свитер с рандомными полосками" будет лучше, чем "свитер со случайно расположенными полосками"?

Какие русские замены для заимствованных слов выглядет "древнегреческими"? Мне пока вспомнилось только (теперь уже забавное) предложение не использовать слово "компьютер", когда есть хорошее русское (sic!) слово ЭВМ , и чудовищные "зануды" вместо "нердов", но у многих по опыту общения с редакторами должны быть более свежие примеры.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 12:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Очень интересная тема! И актуальная, да.
Наверное, нужно, как во всем, искать какой-то баланс.
Кстати, э-хм... Не лучше ли было сказать - равновесие? Smile
Вот, например, о клинке говорят "хорошо (или плохо) сбалансированный". Невозможно здесь сказать "уравновешенный"!

А слово "нерд", например, мне пару раз встречалось в переводах, и каждый раз я как-то извращалась. Однажды перевела как "ботаник". Все-таки само это слово у нас, по-моему, не очень известно.

Да, и легко могу себе представить человека, у которого на свитере именно рандомные полоски, и никакие другие!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 12:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я вообще-то не понимаю, зачем бороться с "селебритис"? Из соображений борьбы с глобализацией? Ну, можно ложиться на пути паровоза, результат известен.

Я вот у себя в тексте вчера написала минивэн, хотя ворд этого слова не знает. Но не хотелось мне писать автофургон. Хотя и автофургон - то еще русское слово.

А "бинарная нотация" мне понятнее "двоичного выражения" (я вообще по-русски обозвала бы ее "двоичным представлением").

Немного OFF-TOP (кстати, про оффтоп):
А свитер с рандомными полосками это класс! Только я никогда такого не видела. Я даже не могу себе представить механизм, позволяющий получить настоящую рандомность полосок на свитере. Это должен быть кубик с числом граней, равным количеству цветов. А если у полосок может быть еще и разная ширина?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 12:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sea mammal, рандомность полосок - это эстетическая категория! А еще мировоззренческая. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 12:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сижу, пытаюсь как-то обобщить... Наверное, я бы сказала так: лучше выбирать русское слово, кроме тех случаев, когда речь идет о специальном термине или когда иностранное слово несет в себе какие-то оттенки смысла, отличающие его по значению, по эмоциональной окраске и т.д. от русского эквивалента.

Например, я бы не решилась употребить в переводе (в авторской речи) слово "секьюрити", но оно все прочнее входит в язык и создает несколько иной образ, чем слово "охранник". Так что скоро, возможно, надо будет употреблять именно его.
Ну, а в прямой речи персонажа оно и сейчас вполне может оказаться подходящим.


Последний раз редактировалось: Лотти (Ср Ноя 21, 2007 1:00 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 1:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Лотти
Теперь я понимаю, как глубоко заблуждалась! Smile
А я-то думала, что это полоски, у которых цвет и ширина - случайные величины с равномерным распределением. Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 1:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лотти писал(а):
А слово "нерд", например, мне пару раз встречалось в переводах, и каждый раз я как-то извращалась. Однажды перевела как "ботаник". Все-таки само это слово у нас, по-моему, не очень известно.


Оно очень активно употребляется в определённой среде. Скажем, в каком-то журнале мне попалась фраза (за дословность не ручаюсь): бывают нерды - "ботаники", а бывают - в очках с тонкой оправой и со стальным взглядом.

Я в книжках для нердов и про нердов перевожу это слово как "нерд" примерно через раз, а через раз как "технарь", "компьютерщик", "программер" или ещё как, по контекстуSmile


sea mammal писал(а):
Я вообще-то не понимаю, зачем бороться с "селебритис"? Из соображений борьбы с глобализацией? Ну, можно ложиться на пути паровоза, результат известен.


Ну, селебритис, положем, ещё не паровоз, а окказионализм, к тому же, имхо, неудачный.

Бороться - ну, например, потому, что не все такие слова (тот же "пин-ап") понятны любому адресату конкретной книги.

sea mammal писал(а):
А свитер с рандомными полосками это класс! Только я никогда такого не видела. Я даже не могу себе представить механизм, позволяющий получить настоящую рандомность полосок на свитере. Это должен быть кубик с числом граней, равным количеству цветов. А если у полосок может быть еще и разная ширина?


Свитер был вполне реальный Smile Но поскольку клубки я доставала из корзинки с открытыми глазами, это, наверное, должно называться "псеводорандомные полоски"? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 1:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Классная тема Smile

Мне кажется, все зависит одновременно и от контекста, и от узуса. Вот у меня в последней книге изъяснялись компьютерщики, геймеры, технари и нерды в одном флаконе. Имхо, дико было бы не использовать заимствования, которые употребляют их русскоязычные коллеги. "Рандомизировать", "парсить", "кодеры"... Правда, "фидбек" в речи ярого менеджера (а так было смешно! Cool ) зарубили... Sad

Еще к слову. Интересную кальку вижу в последнее время на NLP-шных плакатах: "Достигатор". Вроде и не совсем пин-ап, но похоже.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 1:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sea mammal писал(а):
А "бинарная нотация" мне понятнее "двоичного выражения" (я вообще по-русски обозвала бы ее "двоичным представлением").

А то и "двоичной записью" Smile

Свитер с рандомными полосками в определенном контексте явно рулит Smile А селебритис - ИМХО, нет (хотя, конечно, подходящий контекст для всего придумать можно).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 1:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Mrs Dee
Псевдорандомный - очень правильное слово! Smile

Про конкретных "селебритис" я согласна. Но вот меньше пяти лет назад у меня была книжка про пиар(!), и я несколько первых глав боролась со словом "креативный", меняя его на "творческий", "оригинальный", "нешаблонный". Потом назад переправляла.
Да и еще очень показательное слово - "копирайт". Есть, конечно, "авторское право", но, мне кажется, "копирайт" тут надолго поселился.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 1:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sandy McHoots писал(а):
А селебритис - ИМХО, нет (хотя, конечно, подходящий контекст для всего придумать можно).


Примерно такой? Smile

И.Мятлев писал(а):
Берег весь кипит народом
Перед нашим пароходом:
Де мамзель, де кавалье,
Де попы, дез офисье,
Де коляски, де кареты,
Де старушки, де кадеты,
Одним словом, всякий сброд.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 1:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне вот недавно в какой-то статье попалось: "ревность у сиблингов (то есть родных братьев и сестер) - явление типичное". Статья в местной районной газете, не в специализированном издании, сиблинги явно лишние. В устах персонажа-психолога, наверное, выглядело бы нормально.
(Это так, по ассоциации, первое что вспомнилось).
Теперь мысли вслух: мне кажется, выбор между заимствованием / не заимствованием - в первую очередь речевая характеристика персонажа. (Даже если это не диалог, а описание-повествование, все равно чьими-то (главного героя, как правило) глазами и с чьей-то точки зрения). Наверное, от этого и отталкиваемся. Если в речи - словарном запасе - круге общения такого-то персонажа уместнее "тренч-кот" и "принты", пусть будет. Если он привык к "плащу с поясом" и "рисунку", пусть будет.
Другое дело (возвращаясь к сиблингам), когда дополнительной смысловой, характеризующей нагрузки заимствование не несет. Вот тогда - не надо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 1:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
Интересную кальку вижу в последнее время на NLP-шных плакатах: "Достигатор".


А это кто? Представился Терминатор, только ещё больше и страшнее. Или наоборот, маленький приборчик вроде дозатора Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 2:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Widdershins
Ой, оказывается мы с вами читаем одну и ту же районную газету! (Хорошая, кстати, газета, что удивительно).

А я-то так обрадовалась увидев этих "сиблингов"! Ну, думаю, как хорошо! Скоро слово войдет в язык, и можно будет не изворачиваться, как не знаю кто, когда про них переводить придется. Мне когда-то попались "sibling relations" в фильме, и я до сих пор помню эти мучения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2007 2:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А у нас в каком-то курсе (психологии, кажется), были "сибсы" вместо сиблингов. А свитер с рандомными полосками в журналах раньше назывался "меланжевый".
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 1 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©