|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
knari
Зарегистрирован: 18.05.2007 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 12:43 am Заголовок сообщения: Мистер vs. господин |
|
|
Хотелось бы узнать, есть ли какие-то правила, когда Mr. стоит в переводе оставлять "мистером", а когда разумно заменять "господином".
Если есть правила, хотел бы узнать. Если нет, то просто послушать мнения |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 4:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
У англичан, как я понимаю, все "мистеры" - и Горбачев, и Ярузельски. Прежде чем окрестить неизвестного товарища, надо бы выяснить - из какого царства-государства он прибыл. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 4:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
А еще - Вам не кажется, что "господин" придает архаичности? "Госпожу Бовари" в наши дни, наверное, перевели бы как "Мадам Бовари"? _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 6:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мне кажется, бывают случаи, когда мистера лучше не в господина превращать, а просто опустить.
"Чародеи" (с Абдуловым и Яковлевой), которых распространяет ООО "Торнадо Видео", снабжены английскими субтитрами. Так там, табличка на двери "Аматин В.П." сопровождается надписью 'Mr. Amatin'. Хотя в оригинале даже "товарища" не было, не говоря уж о "господине". _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 12:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
С.Влахов, С.Флорин писал(а): | Однако, в силу неизвестно когда и как сложившейся традиции или, правильнее, практики, в русских и болгарских переводах с французского транскрибируются и остаются мосье, мадам и мадемуазель, с немецкого — герр, фрау и фрейлейн, с английского— мистер, миссис и мисс, и т. д. Впрочем, не совсем «так далее»:... |
и дальше еще страницы на две рассуждений. Цитата: | Исключением являются дипломатические документы и газетные сообщения, в которых эти слова слова переводятся русскими словами "господин" и "госпожа", например, "госпожа Рузвельт |
От себя: на мой вкус, в современных переводах использование "господин", "госпожа", "молодая госпожа" вместо "мистер". "миссис", "мисс" вместо желаемого архаичного создает комический эффект, но это, повторю, на мой вкус. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
knari
Зарегистрирован: 18.05.2007 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 1:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо за разъяснения. Значит, предпочтительнее "мистер" в художественном тексте |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Ср Апр 08, 2009 4:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
knari писал(а): | Значит, предпочтительнее "мистер" в художественном тексте |
Да зависит и от текста, и от ситуации. В одном и том же тексте в разных местах имеет смысл подойти по-разному.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|