| Sandy McHoots 
  
 Зарегистрирован: 20.04.2006
 Сообщения: 682
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Dec 13, 2006 6:19 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | Особенность "Илиады" Симмонса — в возможности десятка прочтений книги, в вариативности восприятия. Дух постмодерна просачивается сквозь раскрытые щели смыслов. Кому-то покажется, что в "Илионе" и "Олимпе" собственно гомеровской Илиаде отведено места не меньше, чем Шекспиру, Браунингу, Прусту (роботы-моравеки с Юпитера, цитирующие "В поисках утраченного времени"), Уэллсу, Набокову (мотивы "Ады" в мире далекого будущего), а кто-то все же больше обратит внимание на проработку античной мифологии, на то, как "тео-гония" превращается в "тео-агонию" при активном содействии сил извне времени и пространства.
 
 | 
 
 Если это не про перевод, то я не знаю... Конечно, хочется, чтобы похвалили не только перевод, но и переводчика, причем открытым текстом, но так покамест только в откровенно эстетских рецензиях делают
   
 А я бы на месте рекламщиков вообще никогда бы про переводчиков не писал ничего. Зачем мне говорить потенциальному покупателю, что есть еще один фактор, влияющий на качество книги? Чтобы у него был лишний повод задуматься, стоит ли ее покупать?
 |  |