|
Восьмой конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 11:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну почему бессмысленно? Бен ведь уже говорил об этом (по его же словам). Он вновь повторяет свою легенду и добавляет - мол, ее может рассказать кто угодно. А затем, убедившись, что никто не подслушивает, говорит такое, что может знать только человек, близко знавший Роз. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Humpty-Dumpty
Зарегистрирован: 12.08.2007 Сообщения: 63
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 olya1811
Полностью согласна с Вашим последним постом -- и про убить/прикончить (тем более, что мы, вообще говоря, не знаем, чего "злодей" на самом деле хочет от Кэт: наверняка ведь, убить -- не самоцель, он отобрать сначала чего-то хочет; а что убийцей назван, так это он Роз прикончил, а может, к этому моменту и еще десяток человек), и про сокращения. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 11:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Как раз у того, который собирается помочь, "убить" может вполне спокойно произнестись - он человек честный, изворачиваться ему ни к чему. Вы просто представьте себе, при каких обстоятельствах люди_в_жизни_говорят "причинить тебе вред"? По-моему, звучит совершенно безжизненно. И длинно.
2 АннаВ: Что бы Вы ни говорили, эти слова - кусок цитаты, и переводить их нужно как кусок цитаты. Можно, конечно, выкинуть совсем, оставить только "Убийца знает, как меня зовут", но момент ретроспективы теряется. _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 11:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Насчет "ДФК непонятно" вопрос спорный - это очень распространенная аббревиатура и попала во многие переводы. Я 1-й раз ее встретил еще в 88-м в "Сельской молодежи" ("Заговор" Д.Арчера). Встречал и позже. Так что поймет-непоймет, это смотря, что он читает. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
lightqueen31

Зарегистрирован: 08.05.2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 11:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Еще удивило, что во многих конкурсных отрывках вовсе не указано, чей это перевод - так ведь нельзя, да? По-моему, переводчика надо указывать обязательно. |
Я вот думала над этим и решила все-таки не указывать переводчика в сноске. Ведь дальше из слов героини читателю и так становится ясно, что это цитата из Шекспира. Мне кажется, не обязательно указывать такие подробности. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Humpty-Dumpty
Зарегистрирован: 12.08.2007 Сообщения: 63
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 11:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Немного поражает, сколько участников конкурса без тени сомнения пишут "сочетание шика и дома". А так же вариации на тему "У Бена не было номера" (бедняжка). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 12:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Николай
Извините, но если человек заинтересован в том, чтобы ему поверили, он не будет говорить, что это может сказать любой (стало быть, и веры этой фразе особой нет).
Цитата: | Ну почему бессмысленно? |
Бессмысленно говорить, что это любой может сказать. Вовсе не любой.
О том, что Роз знала об опасности, нависшей над Кэт, и наняла ей телохранителя, по идее, никто догадываться не должен.
Вспоминаем отрывок из анонса. Со времени их ссоры прошло три года. В театре после этих трех лет Роз и Кэт общались всего пару минут, причем, если не слышать, о чем они говорили, со стороны может показаться, что они опять ссорились. Поэтому ну никому, никому в голову не могло бы прийти ссылаться на поручение Роз - никто ж не знает, что они в некотором роде помирились.
Никому, кроме того, кому Роз действительно это поручила. И заявление, что любой так может Кэт сказать, звучит фальшиво.
Nally
Видимо, у нас разное жизненное восприятие. Я как раз спокойно сказать "прикончить" и "убить" не смогу, если к человеку хорошо отношусь. Ну язык не повернется. И если мне так скажут, я задумаюсь... см.выше.
Поэтому даже если я буду думать так ("убить") - в лицо я все же скажу помягче.
lightqueen31
Что цитата из Шекспира - можно и не указывать (хотя я все же указала, рассудив, что на момент чтения перевода Шекспира о том, откуда цитата, читатель еще не знает), а вот кто переводчик - обязательно. Во всяком случае, в книгах я всегда видела указания на переводчика, и даже если переводил Шекспира сам переводчик, он указывал это.
Вы про авторские права слышали?) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 12:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне кажется, лучше всего назвать Брута соратником. Приверженец, а тем более последователь предполагает общие убеждения. "Соратник" отлично подходит и для Кейт, которая чувствует себя предательницей. И не убийца, а поднявший руку, нанесший предательский удар и т.д. - опять-таки из-за ассоциаций с Кейт. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
lightqueen31

Зарегистрирован: 08.05.2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 12:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Во всяком случае, в книгах я всегда видела указания на переводчика, и даже если переводил Шекспира сам переводчик, он указывал это.
Вы про авторские права слышали?) |
Встречала случаи, когда не указывалось, наверно именно поэтому и не сделала сноску. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 12:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По-моему, не дают ссылок только, если цитата стала притчей во языцех: Быть или не быть, Есть много, друг Горацио и т.д. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 12:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не мне бы придираться, но как-то пока ни один перевод не нравится от начала до конца. "Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича..."
Не нравится триада "сентиментальны, буржуазны и предсказуемы", "уход из академии" - просто ошибка, "Брут - ученик" - соратник, приближенный, но не ученик. И названия вроде Монт Оборн - надо бы иногда и в словарь заглядывать  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 12:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ещё удивили в переводах вариации на тему standing sentinel... По-моему не такая уж и яркая метафора для столь ярких фантазий некоторых участников. (Неужели то, как стоят стулья вокруг стола, поражает Кейт до такой степени?! Вряд ли описание стульев должно быть ярче описания восхода) И не думал, что будет такая проблема с "Roz might as well have handed him a letter of introduction". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 1:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SerS писал(а): | И названия вроде Монт Оборн - надо бы иногда и в словарь заглядывать  |
Надо бы иногда и в поисковик заглядывать) Этот вариант самый распространенный, других я почти не встречала. Думаю, нет смысла идти поперек установившейся традиции.
Названия других улиц - аналогично. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 1:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Удивился, заглянул . Монт Оборн - 31, Маунт Оберн - 3100! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Вт Май 13, 2008 1:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Господа участники! А давайте мы не будем ругать чужие переводы. Предоставим это жюри! _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 След.
|
Страница 18 из 37 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|