Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
стихотворный эпиграф

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 21, 2009 5:19 pm    Заголовок сообщения: стихотворный эпиграф Ответить с цитатой

Друзья, нет ли у кого сборника стихов Стивена Винсента Бене? Мне и нужны-то пара строчек. Не думаю, что стихи эти переводились, и даже по-английски почему-то не гуглится. Мне бы стихотворение целиком, чтобы было от чего плясать.

А эпиграф такой:

Bury me where the soldiers of retreat
Are buried, underneath the faded star

Большое спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2654

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 21, 2009 5:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот кому стихи?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 21, 2009 5:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да-а-а, поисковик из меня тот еще....
Но главное, я знаю, что есть перевод поэмы! (и даже знаю, у кого попрошу Smile )
Спасибо большое!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 22, 2009 10:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Перевод поэмы в природе есть, но его нет ни в интернете, ни в доступных библиотеках. Он выходил в каком-то американском издательстве, а отрывок был в журнале "Америка" в 70-е. Отрывок, боюсь, без этого куска. Катя вернется из Питера, скажет точно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 23, 2009 10:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а, я-то думала, у Кати перевод целиком Sad Нда, придется переводить Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pagad Ultimo


Зарегистрирован: 11.11.2008
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 24, 2009 6:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поэма была переведена Иваном Елагиным и вышла в 1979 году. В Интернете текста ее нет:

http://www.vekperevoda.com/1900/ielagin.htm
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2009 7:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А нет ли у кого-нибудь на полке Ронсара? Я тоже ищу эпиграф.

А именно - стихотворение, к которому Матисс сделал иллюстрацию, слегка изменив первую строчку. "Первая книга любовных стихов", стих XVI, две первых строфы. Упоминается русалка/сирена - она, собственно, и нарисована.

Моя задача - найти перевод, где есть эта сирена. (И куда матиссовское хулиганство можно встроить, не ломая рифмы и размера.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pickman


Зарегистрирован: 11.04.2007
Сообщения: 357

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2009 3:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нашел только дриаду. Номер стиха не известен.

Дриаду в поле встретил я весной.
Она в простом наряде, меж цветами,
Держа букет небрежными перстами,
Большим цветком прошла передо мной.


Перевод В. Левика.
На всякий случай Smile

_________________
Чему смеялся я сейчас во сне?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2009 4:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо! Это не оно, хотя, подозреваю, что у Левика должен быть и мой кусочек. Напишу-ка я в "Век перевода".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2009 7:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот эта русалка, что ли? Похоже, уЛевика нет

Je veux pousser pai' la France ma peine,
Plustost qu'un trait ne vole au décocher :
Je veux de miel mes oreilles boucher,
Pour n'oujr plus la voix de ma Sereine.

Je veux muer mes deux yeux en fonteine,
Mon cœur en feu, ma teste en un rocher.
Mes pies en tronc, poiu' jamais n'approcher
De sa beauté si fièrement humaine.

Je veux changer mes pensers en oiseaux,
Mes doux soupirs en Zephyres nouveaux,
Qui par le monde éventeront ma pleinte.

Je veux du teinct de ma palle couleur,
Aux bords du Loir enfanter une fleur,
Qui de mon nom, et de mon mal soit peinte.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 27, 2009 5:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Она самая. Спасибо за книжку, но там и правда моего кусочка нет.

И где ж ее искать, хвостатую. Заманила и бросила...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©