|
Конкурс №14
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ingi
Зарегистрирован: 24.05.2010 Сообщения: 3
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 3:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Vitalun, от меня критику примите?
"Косматые волосы под папахой дополняла небритая щетинистая борода." - борода дополняет волосы, как-то некомильфо, мне показлось.
"на поясе его висел большой нож, на столе перед ним лежал револьвер." - "его" нужно опустить.
- Обращаясь, не зови меня ни "превосходительством", ни "светлостью", ни как-то вроде этого, - называй меня просто "брат" или "товарищ". - "Обращаясь,..." - звучит неестественно, попробуйте проговорить эту фразу вслух.
"Германию середины войны" -в оригинале немного другое.
Наш народ ввели в заблуждение. - смысловая ошибка.
Он достал из кармана грязный красный платок и разрыдался, – Я подумал о потере всех тех английских торговых судов! - У вас получается, что большевик поясняет, чего это он разревелся. А он просто продолжает свои причитания... мол, а судов-то сколько потеряно...
- Я надеюсь, я так надеюсь на это, - промолвил лидер большевиков. - "промолвил" мне кажется спорным, хотя у меня у самой проблемы с глаголами говорения)
- Как я выгляжу? – спросил он с волнением, - безжалостно и беспощадно, надеюсь?
- О, да, вид весьма суровый. - У вас сгладился контраст, а надо бы его выделить.
В комнату с важным видом вошел человек почти в такой же одежде, как и на моем собеседнике. - "собеседник" тут не лучший вариант. Выбивается из общей канвы.
С кипой бумаг в руках он казался похожим на какого-то военного министра. - от "казался похожим" и "какого-то" надо избавиться, вы же правильно поняли, что герой этого человека "примерно определил" в военные министры, вот дальше вы этого министра удачно в кавычки заключили...
Если с чем не согласны - спорьте) А общее впечатление скорее неплохое. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Логос
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 3:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Slavik писал(а): | 2 Логос Логос писал(а): |
№136, сами напросились...
|
А можно и №31 поругать? Несколько слабых мест я и сам вижу, но сколько еще не замечено... |
Неверно:
взгромоздился на письменный стол
«не видел Главного Большевика»--нет, он вообще большевиков не встречал
всего английского торгового флота—не всего
отломил--откусил
Не точно:
описывал Германию изнутри
растрепал руками шевелюру—мне кажется, наоборот, по своей аристократической привычке постарался ее привести в порядок
важно вошел--вразвалку
Я никогда не видел Главного Большевика раньше, но с первого взгляда понял, что это он--что он большевик, но не обязательно главный
Не звучит:
«Волосы под бараньей шапкой были взъерошены»--мы не знаем, какие они были «под», он же ее не снимал.
Хорошо:
Смертные приговоры! – обрадовался большевик, – На вожаков прошлой революции? Отлично! Неплохая стопочка! Сейчас я их подпишу—читается легко
бороды давно не касалась бритва
У вас есть и другие удачные моменты, я бы прокоментировала, да вы их и сами наверняка видите. Так что не отчаивайтесь, что не попали в дл. список (впрочем, как и я ). А в отместку не вернете « пух и прах» в мою сторону? (№ 149) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Логос
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 3:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
для тех кто еще не заметил, "длинный список"--на стр. 13. Ох и не везет мне с этой цифрой...
Если еще кто-то хочет обменяться "пухом и прахом"--дайте знать. Работ 5 я еще думаю смогу осилить. (№ 149) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Maylin

Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 15
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 3:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Логос,давайте меняться))) у вас текст под каким номером? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Логос
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 3:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Maylin писал(а): | Логос,давайте меняться))) у вас текст под каким номером? |
149. Сейчас только детей завтраком накормлю  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Prosto Zebra

Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 99
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 3:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
LyoSHICK писал(а): | И - контрольный в голову:
"В кабинет размашистым шагом вошёл человек в похожей одежде, со стопкой бумаг в руках".
Даже не буду обострять... |
LyoSHICK, спасибо, что отозвались! Над советом о двух абзацах "много думал". Оказалось, очень непросто переписывать наново нечто сто раз выверенное. А значит, в этом что-то есть...
Контрольный в голову - наповал. И в самом деле, ну что мешало написать хотя бы "вальяжно"?
Цитата: | И, конечно (искренне и обоснованно), успехов! |
Спасибо. И если вы участвуете икногнито, то взаимно (не менее искренне и обоснованно).
Последний раз редактировалось: Prosto Zebra (Чт Июн 03, 2010 3:55 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Prosto Zebra

Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 99
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 3:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
mirada_triste писал(а): |
В остальном хочу заметить, что практически нет буквализма, перевод содержит фразы, звучащие по-русски, поэтому читается хорошо, но стоит обратить внимание на точность перевода.
Кроме того, как мне показалось, нет откровенных ляпов, есть некоторые неточности, но это не критично, на мой взгляд.
Prosto Zebra, надеюсь, не обидела критикой, старалась судить как можно более объективно
 |
mirada_triste, спасибо большое, что уделили столько времени! Да, в некоторых местах у меня скорее интерпретация, чем верность букве. Насколько это адекватно - пусть решают судьи.
Цитата: | – Смертные приговоры! – воскликнул большевик. – Лидерам неудавшейся революции? – Возможно, она в самом деле была неудавшейся, но это при глубоком контексте, а в данном случае революция последняя. |
Ну, была бы она удачной, вряд ли бы появились death warrants лидерам.
Цитата: | Он с заметным отвращением откусил от своего брикета солидный кусок и яростно начал жевать. – Не хватает предположения автора «with what seemed to me». |
Там есть слово заметным.
По поводу now then один хороший человек уже высказался, не буду повторяться. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 4:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Prosto Zebra писал(а): |
LyoSHICK, спасибо, что отозвались!
ну что мешало написать хотя бы "вальяжно"?
|
Я имел в виду "похожесть одежды"...
Prosto Zebra писал(а): | И если вы участвуете икногнито |
Я не прошел по вторичным признакам ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Prosto Zebra

Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 99
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 4:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[флуд] |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 4:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Просьба к участникам обсуждения: личные разговоры вести в личке (у форума есть такая замечательная функция, называется "послать личное сообщение" ). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Vitalun
Зарегистрирован: 30.05.2010 Сообщения: 2
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 4:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ingi, спасибо большое
Со многим согласна, кое с чем просто не справилась (с Германией например), а в некоторых местах просто напросто получилось изложение а не переевод, что ж буду тренироваться к следущему конкурсу  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Логос
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 4:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Maylin писал(а): | Логос,давайте меняться))) у вас текст под каким номером? |
Maylin,
у вас добротный перевод но без души (у меня та же проблема). На этом отрывке было трудно развернуться. Вот вкратце:
Шероховатости:
стою в комнате?
дымилась сигара--возможно и нет
я оплакиваю ее существование—это про войну?
надеюсь, ничего сопливого—аристократ так станет выражаться?
с важным видом (неточный перевод)
кипа-кипа—может, вторую кипу заменить синонимом?
Где ваш жевательный табак?—он его упрекает, что тот не жует
Хорошо:
Да уберите вашу чертову учтивость подальше
принялся яростно его разжевывать
и др.
я думаю, в целом хорошо, но как и мой, особо не выделяется из многих других таких же добротных переводов. Тема такая, мало возможности проявить ваш замечательный потенциал и индивидуальность, которые я видела в др. переводах. Успехов в дальнейшем! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Paulus
Зарегистрирован: 03.06.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 5:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | Из них выбрала 30 с наименьшим числом грубых стилистических и смысловых ошибок. |
Уважаемый составитель лонг-листа!
Я здесь человек новый, поэтому если моя просьба противоречит местному этикету или сложившейся практике, заранее прошу прощения. Просьба же вот какая - нельзя ли ознакомиться со списком типичных - для этого конкурса - грубых смысловых ошибок? Должно быть довольно поучительно, и вряд ли их так уж много.
В принципе, я могу максимально сократить этот потенциально обширный вопрос, потому что пока что на основе беглого изучения успешных на данный момент конкурсных работ мне сильно любопытны две вещи. В рамках вашей оценки:
- Для слова swagger в данном контексте: (1) правильный перевод - только "ввалился" или аналоги, (2) правильный перевод - только "прошествовал" или аналоги, (3) ни один из указанных вариантов не считался ошибочным, (4) оба считались ошибочными?
- Для сочетания military secretary (1) правильный перевод - "военный секретарь" или близкие аналоги, а остальное считалось ошибкой, (2) правильный перевод - какой-то другой вариант или варианты (какие?), а "военный секретарь" - ошибка, (3) приемлем широкий спектр вариантов, так как толком непонятно, что имел в виду автор?
Спасибо. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Maylin

Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 15
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 5:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Логос
[quote=Maylin,
у вас добротный перевод но без души (у меня та же проблема). На этом отрывке было трудно развернуться. [/quote]
да уж,наверно, в этом-то и прикол,чтобы перевести короткий отрывок,где негде развернуться,с душой,как отдельный маленький рассказ спасибо за теплые слова! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Логос
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 5:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Maylin писал(а): | 2 Логос
[quote=Maylin,
у вас добротный перевод но без души (у меня та же проблема). На этом отрывке было трудно развернуться. |
да уж,наверно, в этом-то и прикол,чтобы перевести короткий отрывок,где негде развернуться,с душой,как отдельный маленький рассказ спасибо за теплые слова![/quote]
я рада что вы не обиделись--я по старой памяти, без приукрасов. Кстати, мой №149--когда будет возможность.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Страница 15 из 27 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|