Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
пин-ап гёрл vs красная девица
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 402

 

СообщениеДобавлено: Пн Авг 23, 2010 9:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И, кстати, как принято переводить 'coroner', если действие происходит в США? Лингва выдает "коронера", но это, вроде, по-британски получается? Не лучше ли какой-нибудь "судебный следователь"?
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
shane


Зарегистрирован: 08.01.2010
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Пн Авг 23, 2010 10:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Насколько я понимаю, принято - у американцев сержанты и инспекторы, у британцев детектив-сержанты и детектив-инспекторы (хотя в одном американском детективе я такую приставку тоже встретил). На русский и тех, и других переводят сержантами и инспекторами. Если действие происходит в Англии, то можно просто перевести сержантом. Если где-то за рубежом, то, наверное, надо подчеркнуть, что он - британец. Участковым бы я его называть не стал.


Спасибо за объяснение, Николай! Тут соль в том, что не всякий сержант детектив, и речь о человеке, кот. был детективом, т.е. в уголовной полиции служил, а теперь вот - member of community policing team, которого неизвестно как лучше переводить, хоть членом ДНД Laughing !
Я про коронера тоже интересно, кто он: судмедэксперт или патологоанатом или еще кто.
Надеюсь, местные просветят!
Upd: Еще один спорный момент: в UK city council - горсовет или все-таки мэрия?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Авг 27, 2010 1:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот ещё хорошее слово появилось в русском языке: кидалт. Кто-то уже по радио слышал.

Кто думает, что это гибрид из кидалово + дефолт, тот ошибается.

По ходу обсуждения в аське родилось название для вампирских саг: кусалт. Или кусага.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Пт Авг 27, 2010 9:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
хорошее слово появилось в русском языке

Да. Я иногда начинаю жалеть, что учил русский язык.
Пройдет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Страница 7 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©