| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Murena 
 
 Зарегистрирован: 27.04.2006
 Сообщения: 254
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 2:41 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | MrsDee писал(а): |  	  | 1. Переводчик "так увидел" оригинал.
 2. Переводчик считает, что для адекватной (пардон май френч) передачи оригинала на русский его надо чуточку раскрасить(вар.
 | 
 Первое по крайней мере непредумышлено.
   (Что не исключает возможности печального результата.)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| menthe poivree 
 
 Зарегистрирован: 12.05.2008
 Сообщения: 260
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 5:02 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | ДоБрый Гений писал(а): |  	  | Саван, саван! Все равно его потом, небось, вампир укусит. Или боротень... | 
 А вот и нет! Разве что кречет клюнет.
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| menthe poivree 
 
 Зарегистрирован: 12.05.2008
 Сообщения: 260
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 5:16 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | donna_belladonna писал(а): |  	  | а "балахон" или "мантия" не?) | 
 
 Не. Даже "одеяние" не катит. Смирением оно должно отдавать, смирением! И ведь будь он не магом, а колдуньей, я написала бы "роба" и не парилась...
 
 Лакуна, короче. Одна из.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 8:30 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Murena писал(а): |  	  | Первое по крайней мере непредумышлено.
   
 | 
 
 Возвращаясь к pet peeve Маленького ЧУДОвища: это не имеет ровно никакого значения.
 
 Хотя, наверное, с профессиональной точки зрения это должно быть отягчающее обстоятельство
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 8:57 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | menthe poivree писал(а): |  	  | Смирением оно должно отдавать, смирением! | 
 Маленькое белое рубище?
 
 Или опять-таки ТУТ посмотреть - есть из чего выбрать.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Murena 
 
 Зарегистрирован: 27.04.2006
 Сообщения: 254
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 12:12 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | menthe poivree писал(а): |  	  | будь он не магом, а колдуньей, я написала бы "роба" и не парилась... 
 | 
 А разве это не ассоциируется в современном языке исключительно со спецодеждой шахтера и пр.?
 (Опускаю употребление времен XVIII века - вне контекста, ИМХО, сегодня это не прочтется...)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Murena 
 
 Зарегистрирован: 27.04.2006
 Сообщения: 254
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 12:18 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | MrsDee писал(а): |  	  | Хотя, наверное, с профессиональной точки зрения это должно быть отягчающее обстоятельство  | 
 А вот это сложный вопрос.
   Если человек вообще не чувствует стиля и тональности - он просто профнепригоден. Я бы не назвала это виной, это констатация.
 Если человек все понимает, но занимается сознательной отсебятиной - я бы назвала отягчающим как раз это.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Murena 
 
 Зарегистрирован: 27.04.2006
 Сообщения: 254
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 12:23 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | LyoSHICK писал(а): |  	  | Маленькое белое рубище? 
 | 
 Ну, это прямо стилистика модного журнала.
   "Рубище" не воспринимается иначе как ветхое одеяние, лохмотья. (У Даля есть, правда, вариант "грубой рабочей одежды", но вне словаря это никому не известно.)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Astra 
  
 Зарегистрирован: 20.10.2008
 Сообщения: 304
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 3:38 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | menthe poivree писал(а): |  	  |  	  | MrsDee писал(а): |  	  | У нас вообще чего ни хватишься, ничего нет (с) 
 | 
 
 Ага. Я тут попыталась найти слово для "robe". "A simple white robe", надетое магом после ритуального очищения.
 
 Нету. Есть рубахи, рубища, рясы, хламиды, халаты, робы, а таких вот "простых белых" нету. Или я плохо искала?
 | 
 
 Галабея
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Astra 
  
 Зарегистрирован: 20.10.2008
 Сообщения: 304
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 3:40 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| menthe poivree _ тебе серьезно надо? 
 Сорочка какая-нибудь. Надо посмотреть, что мужчины носили в прошлых веках. Было же что-то длинное. В чем там крестили, например? Или по дому ходили? Или спали?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Алена 
  
 Зарегистрирован: 28.09.2010
 Сообщения: 237
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 3:44 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А если написать просто - "оделся в белое"? Или так уж важно, что за одежда? _________________
 "Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| menthe poivree 
 
 Зарегистрирован: 12.05.2008
 Сообщения: 260
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 4:05 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Алена писал(а): |  	  | Или так уж важно, что за одежда? | 
 
 Да нет, наверное. Просто MrsDee заговорила о лакунах, и мне вспомнился недавно попавшийся пример.
 
 Извините, что увела обсуждение в сторону.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Makyne 
 
 Зарегистрирован: 01.12.2006
 Сообщения: 273
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 7:34 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Алена писал(а): |  	  | А если написать просто - "оделся в белое"? | 
 Вечная отрада переводчика, abstractum pro concreto. Впрочем, везде бывают подводные камни. Ведь тут, если написать тоже практически абстракт, "оделся в чистое", словосочетание потянет за собой столько ассоциаций (на русском языке), что и не рад будешь.
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| vmb 
  
 Зарегистрирован: 14.02.2010
 Сообщения: 390
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:27 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Вот ведь интересно. Как только встречаешь в переводе (киношном и не только) этот джентльменский набор — «долбаный-грёбаный-чёртов», так в голове уже срабатывает нейронная связь и представляешь, что там в оригинале. Как правило, не ошибаешься. 
 Такое впечатление, что сложился уже некий условный переводческий язык. Особенно заметен этот чопорный англоид — «чёртов». Может, конечно, этот такой способ передать колорит, потому что у нас его уж никак, кажется, в таких количествах не употребляют.
 
 Конкурсные отрывки тоже, кстати, дают угнетающую статистику. «Долбаный-грёбаный-чёртов» чередуются с завидным постоянством.
 
 Понятно, что fuck, когда уронишь бутерброд и когда проиграешься на скачках — это два разных слова. Но неужели на среднеарифметическом уровне (на уровне языка, а не речи) эти самые fucking ничем не отличаются от тех же the hell и bloody? И если и правда есть люфт между F-words и русским матом, стоит ли его с таким постоянством исправлять только в одну сторону, смазывая всю разницу в градусах английских ругательств?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 12:24 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Гляньте, там выше есть ссылка на статью Бузаджи, в ней практически все сказано. 
 Мне кажется, все довольно просто (по крайней мере, в теории
  ) : вы представляете, что конкретный персонаж может сказать в конкретной ситуации и вносите поправку на литературную условность, которая будет зависеть от жанра и степени традиционности/новаторства книги. 
 А насчет гребанных-долбанных в кино - что тут обсуждать. Ну торопится переводчик, где ему остановиться, представить себя персонажем и выругаться, как выругался бы он
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |