| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 12:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 irina.gindlina
Интересно, как вы вообще себе этот "куль" представляете. Ведь это "большой рогожный мешок для упаковки грузов". Как он может свисать?!!
Последний раз редактировалось: Querist (Сб Ноя 27, 2010 12:31 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Annabel
Зарегистрирован: 10.02.2010 Сообщения: 51
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 12:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 irina.gindina
Но подмышкой это не только куда мы градусник ставим. Смотрите, из словаря:
1) подмышкой - прижав плечевой частью руки к боку;
Т.е. младенца удержать можно.
Повторюсь, что куль – это нечто большое и бесформенное. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 12:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| kuperschmidt писал(а): | | вот прочла я все переводы. И могу понять "негативную реакцию" на смешные вопросы - "будет ли тридцатка лучших"? |
Мне по-прежнему не смешно. По-моему, была весьма здравая идея. Этакий намек, что не мешало бы заняться русским языком тем конкурсантам, кто в тридцатку не вошел. А то читаешь некоторые переводы, и хочется за голову схватиться: "Чем вы занимались в школе на уроках русского языка?"
А если откинуть такие неуклюжие переводы, то где-то тридцать из двухсот как раз и наберется.
Если я правильно помню, даже судья потом сказал, что в этот раз он оценивал переводы более-менее нормального уровня. То есть не тратил время на заведомо непроходные.
В общем, я не стану возражать, если и в этот раз сделают похожий предварительный отбор. Судье легче. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 12:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Насчет куриц и курочек. У меня есть племяш двух лет и трёх месяцев. Так вот, он обожает машины. И, уж не знаю, как ему это удаётся, когда идёт по улице - называет марки всех машин, стоящих на обочине, сцена ещё та. Прохожие падают и в штабеля складываются , я тоже сложился в первый раз
Поэтому я добавил конкретики, зная, как дети её обожают - решил, что рыжей курицей, скорее всего, будет лонг айланд рэд - ну, посоветовавшись с гуглом , потому что на "рыжую курицу" им чаще всего выдаётся "лонг-айланд"
Мне кажется, можно было бы доброжелательнее отзываться на конкретные переводы соперников до решения судей - обидеть художника может всякий Конечно, если это не специальный способ конкурсной борьбы ))
Желаю всем удачи, меня вот неизменно трогает и количество переводов вообще, и количество хороших, за исключением иногда легко исправимых мелочей ))
Ещё раз желаю всем удачи, если не конкретно на конкурсе, то на переводческой стезе! _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
irina.gindlina
Зарегистрирован: 28.11.2009 Сообщения: 66
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 12:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Annabel писал(а): | 2 irina.gindina
Но подмышкой это не только куда мы градусник ставим. Смотрите, из словаря:
Повторюсь, что куль – это нечто большое и бесформенное. |
Так в этом-то вся и "морока". А если держать сверток, то в чем тогда сложность? И вообще годовалый ребенок под мышкой - ноша тяжелая. Вот и получается сравнение с кулем. Но больше спорить не буду. Спасибо за внимание. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 12:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну если говорить о детях)
Кто-то писал тут, что Чудо-Женщина - скорее для подростков, чем для детей. Поделюсь своим наблюдением.
Моей дочери шесть, ровесница Джоанны. Так вот, она с трех лет с интересом смотрит телевозор, причем даже взрослые сериалы, не говоря уж о подростковых (у бабушки, где это дело не контролируется. Дома-то только мультики). |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, в любом случае персонаж один и тот же, да и не знаем мы, мультик или комикс имела в виду автор, поэтому условная "неточность" будет только в примечании, но не в переводе. То есть примечание должно быть развернутым: "героиня комиксов и мультфильмов" _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Последний раз редактировалось: Robin (Сб Ноя 27, 2010 1:09 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Однако возможно, это примечание важно, учитывая, что папа Говард Мейсон лишил детей телевизора _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Robin писал(а): | У меня есть племяш двух лет и трёх месяцев. Так вот, он обожает машины. И, уж не знаю, как ему это удаётся, когда идёт по улице - называет марки всех машин, стоящих на обочине
Поэтому я добавил конкретики, зная, как дети её обожают - решил, что рыжей курицей, скорее всего, будет лонг айланд рэд |
Ну Вы же сами сказали, что племяш обожает машины. И знает все марки именно в силу этого. Вряд ли Джоанна, городской ребенок, настолько интересовалась птицеводством.
Я здесь наоборот, даже red выкинула, оставила конкретику лишь в количестве кур, хотя не уверена, что правильно сделала. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Возможно, и даже очень . Хотелось бы ещё добавить, что в англоязычной культуре Red Hen - это концепт, почти идиома, я вот увидел, что в стремлении быть ближе к природе папа-интеллектуал вспомнил сказки детства и приобрёл рыжих кур, то, что их съела лиса, возможно, стало для семьи неким эээ... символом.... или для читателя, не знаю )) _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Последний раз редактировалось: Robin (Сб Ноя 27, 2010 2:53 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Robin
А теперь представьте себе такой гипотетический культурный "бэк-транслейшн". Читает какой-нибудь англичанин какой-нибудь русский детектив, а там предложение о том, что главный герой в некоем малозначительном эпизоде купил с "полдюжины рябых курей", и давай выдвигать гипотезы о концепте "курочки-рябы" в русской культуре и её роли в действиях второстепенного персонажа... Вы в самом деле серьёзно считаете, что за банальной red hen кроется так много? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Querist писал(а): | 2 Robin
А теперь представьте себе такой гипотетический культурный "бэк-транслейшн". Читает какой-нибудь англичанин какой-нибудь русский детектив, а там предложение о том, что главный герой в некоем малозначительном эпизоде купил с "полдюжины рябых курей", и давай выдвигать гипотезы о концепте "курочки-рябы" в русской культуре и её роли в действиях второстепенного персонажа... Вы в самом деле серьёзно считаете, что за банальной red hen кроется так много? |
Упс, просто воображение разыгралось, да и подумал, что у писательницы может быть второй-третий план, не зря же папа интеллектуал-писатель, роман - не банальный детектив, а психологическая драма об обретении целостного самосознания, бла-бла-бла...
Просто воображение )), ничего серьёзного. _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Последний раз редактировалось: Robin (Сб Ноя 27, 2010 1:33 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Robin писал(а): | в стремлении быть ближе к природе папа-интеллектуал вспомнил сказки детства и приобрёл рыжих куриц, то, что их съела лиса, возможно, стало для семьи неким эээ... символом.... или для читателя, не знаю )) |
Тоже об этом подумала. Не о том, что у писателя был такой подтекст. А просто подумала, что для русского человека тут же вспоминаются сказки, где курицы очень распространены Немного даже поразмышляла, как забавно иногда откликаются в душе книги у человека с другим менталитетом.
И о количестве. Я, возможно, не права, но "полдюжины" звучит лучше, чем "шесть". И вообще, в переводе с английского лучше не придерживаться так строго количества, когда оно не имеет принципиального значения. То есть попробовать уйти от цифр.
С десяток, дюжина, полдюжины, год, парочка, полсотни и т.п. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Возможно, полдюжины звучит симпатичнее Вообще не знаю, стОит ли пытаться что-то домысливать, но некоторые реалии понятнее человеку, выросшему в англоязычной культуре, те же red hens или Hovard Mason. Тонкости, которые можно предполагать, - утверждать, особенно людям другой культуры, сложно. _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Последний раз редактировалось: Robin (Сб Ноя 27, 2010 2:04 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 1:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Говард/Ховард Мейсон может быть ещё и масоном , так что в домысливании можно далеко зайти, Querist прав. Но, имхо, это такая ловушка для читателя, на ровном месте возникает куча ассоциаций, а уж бедному переводчику остаётся только отключить воображение и идти вперёд как танк, не оглядываясь )) _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|