Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №15
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 9:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 kuperschmidt

Цитата:
опираясь на контекст и здравый смысл, подчиняясь чувству языка - прежде всего русского - лучше не переводить буквально


Назовите мне ОБЪЕКТИВНЫЕ, а не субъективные причины того, что в даном случае относительно буквальный перевод здесь - зло.

Вот. Это к тому, что так не говорят.

И последнее, моя специальность - тоже переводоведение Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 9:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist, зачем же вы искали "никто и никогда"?
Тут же, вроде, буквальный перевод "никто никогда не помогает", без "и"...

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Алена

Сути дела не меняет
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
kuperschmidt


Зарегистрирован: 08.10.2010
Сообщения: 113

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Annabel писал(а):

Какой вариант у Вас? Иначе обсуждение получается беспредметным.


а я привела свой вариант чуть выше, и его уже несколько раз процитировали

Цитата:
kuperschmidt:
"И ведь никто не поможет"


Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
The Wanderer


Зарегистрирован: 17.11.2010
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="olya1811"] Везде такой смысл, что маме с детьми должны были помочь окружающие. Я не знаю, наверное, это прямо следует из текста, а я просто неправильно перевела, но у меня почему-то четкое впечатление, что смысл у нее был другой. Жалоба не на то, что никто вокруг не помог, а на то, что не помогает конкретный человек - отец. Что он сбежал, а она теперь одна с детьми, и помочь некому.

Согласен полностью. Теперь упомянуть папу по любому поводу, будь то высадка из автобуса или падение метеорита - святое дело. Да и детишек надо подхлестнуть, мол, чем там вдвоем возиться с сумочками, можно бы еще колясочку в зубки Smile .
Мой вариант:
- Помочь некому, - вздохнула мама, - вы заметили?
Заметили, заметили...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kuperschmidt


Зарегистрирован: 08.10.2010
Сообщения: 113

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
2 kuperschmidt



Назовите мне ОБЪЕКТИВНЫЕ, а не субъективные причины того, что в даном случае относительно буквальный перевод здесь - зло.

Это к тому, что так не говорят.

И последнее, моя специальность - тоже переводоведение Smile


Shocked какой Вы грозный.
когда я сказала, что "так не говорят"? где я это сказала? где я сказала, что это - "зло"? это просто не очень хороший перевод - да, с моей точки зрения - В ДАННОМ КОНТЕКСТЕ. Согласно своей специальности, Вы должны знать, что это такое. Мало того, Вы не можете не знать, что интуиция в переводе играет не меньшую роль, чем знания.

кстати, специальность свою я просто так упомянула, из-за вашего "с филологической точки зрения" - мол, одно дело - "филология", а другое - "перевод". у меня ещё одна специальность, кстати, есть - не скажу какая Wink


Последний раз редактировалось: kuperschmidt (Сб Ноя 27, 2010 11:03 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
The Wanderer


Зарегистрирован: 17.11.2010
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 10:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И еще один наболевший вопрос: что же все-таки несчастный папа перекапывал перед домом?
Варианты встречаются такие: сад - огород - палисадник - участок. И почему ПЕРЕД домом, где всему этому явно не место? Может, из-за нерадивости папы, который мог и на крыше цветы посадить?
По смыслу больше подходит "огород", а в большинстве работ, в том числе и у меня, - "сад", так как далее в тексте автор употребляет "kitchen garden", а здесь просто "garden".
И что делать переводчику, если из контекста невозможно понять, о чем идет речь, а возможности связаться с автором нет, - гадать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasida


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

He spent all autumn digging over the garden at the front of the house...

Поэтому и перед.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

kitchen garden это огород.
В моём варианте "всю осень он провёл в саду, ожесточённо вскапывая землю перед домом". Перед домом мог быть и сад, и огород, и просто земля, на которой потом всё вышеперечисленое могло разместиться. Поэтому, ИМХО, не суть важно, что копал папа, главное, чтобы он делал это красиво и по правилам русской грамматикиSmile

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А почему саду перед домом не место? По-моему, как раз хорошо - заходишь на участок, проходишь по красивому саду в дом. ИМХО, за домом место огороду.

Из оксфордского словаря
Кitchen garden - a garden or area where vegetables, fruit, or herbs are grown for domestic use.

Так что этот самый kitchen garden - общее название для сада и огорода. Здесь важно то, что его урожай используется дома, а не что именно там растёт.
Да и просто garden, похоже, тоже не только сад.

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
The Wanderer


Зарегистрирован: 17.11.2010
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Vasida писал(а):
He spent all autumn digging over the garden at the front of the house...

Поэтому и перед.


Да понятно, что перед... Только место ли там этому саду- огороду- палисаднику - участку?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

The Wanderer писал(а):
Vasida писал(а):
He spent all autumn digging over the garden at the front of the house...

Поэтому и перед.


Да понятно, что перед... Только место ли там этому саду- огороду- палисаднику - участку?


А это уже совершенно не наше дело Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
kuperschmidt


Зарегистрирован: 08.10.2010
Сообщения: 113

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Robin писал(а):
kitchen garden это огород.
В моём варианте "всю осень он провёл в саду, ожесточённо вскапывая землю перед домом". Перед домом мог быть и сад, и огород, и просто земля, на которой потом всё вышеперечисленое могло разместиться. Поэтому, ИМХО, не суть важно, что копал папа, главное, чтобы он делал это красиво и по правилам русской грамматикиSmile


а... "красиво" - это "ожесточённо"? и домой он не заходил - так в саду и сидел? стоик...

Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasida


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 The Wanderer:
Думаю, вряд ли это огород, т.к. вы сами говорите, что далее есть "kitchen garden".
а сад или палисадник -- это уже не имеет такой огромной разницы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 27, 2010 11:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

The Wanderer писал(а):
Vasida писал(а):
He spent all autumn digging over the garden at the front of the house...

Поэтому и перед.


Да понятно, что перед... Только место ли там этому саду- огороду- палисаднику - участку?


http://www.google.com/search?client=opera&rls=ru&q=%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D0%B0%D0%B4&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8

Английский сад. Семья только переехала, может, там и не было ничего посажено, так что сад в кавычкахSmile Иначе бы не было столько грязи - папа хорошо потрудился и перекопал солидный участок предполагаемого сада

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.
Страница 19 из 79

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©