|
Конкурс №21
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
vmb
Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 9:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
Возвращаясь к конструктивному. AZ хорошо показал, как можно оправдать чуть ли не каждое спорное прочтение. Но дело ведь ещё в общей сумме стыковок-нестыковок, текстовых и логичных. Если оправданем служит целая вереница натяжек (да, сомнительно, но ведь возможно; странно, но не исключено — и т.п.), это сильно уменьшает вероятность.
Мог ли шипеть выстрел, если автор не уточняет, чем стрелял герой? И мог ли он при этом осветить всю поляну? Почему Рук смотрит не вверх (где очевидно и произошла вспышка, осветившая поляну), а назад — в поисках странных мишеней? Если шипит и освещает сам выстрел или его заряд — как вспышки могут после этого lined up along, мгновенно окружить всю площадку? Как может вспышку вызывать выстрел и в то же время она — sparked to life? Можно ли описать рикошет пули от забора как spun off? Может ли искра или вспышка рикошета осветить табуны лошадей и самолёты?
Сигнальные шашки (кстати, факелы тут тоже будут довольно двусмысленным решением) нормально вписываются в ситуацию. Гордон любит зрелищность и размах. И в то же время любит демонстрировать свои способности. Он даже пьяным легко попадает в очень особенные, эффектные и недешёвые мишени, которые угодливо выставляют для него слуги чуть ли не каждый вечер, чтобы он пострелял, повеселился и разогнал свою чёрную одинокую тоску. И устроить для жертвы прощальный фейерверк — ничем не хуже, чем напоить её перед смертью дорогим коктейлем и похвалить за хороший стиль.
P.S. И ещё вдогонку. Может ли пистолет стрелять как ракетница без дополнительной модификации, о которой не говорилось? Почему сказано, что Гордон стрелял левее, а не вверх, что было бы логичнее для такого характера «пуль»? Можно ли угрожать пленнику тем, что стреляет, как ракетница, — ведь это уже или полный балаган, или отъявленный садизм?
Последний раз редактировалось: vmb (Вт Фев 19, 2013 3:50 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
White Knight
Зарегистрирован: 02.10.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 9:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Art, Я написал, что я склонялся к этом мысли раньше, когда делал перевод, но, по-видимому, заблуждался. Хотя могу объяснить и lined up flares, и struck another flare, а уж тем более и white-hot glow и применительно к трассирующим пулям, но согласен с Вами, что вопрос следует закрыть. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aelle
Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 9:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Art писал(а): | Понимаете, для читателя оригинала упоминание бренда Эда Харди несет определенную информацию. Для нашего читателя, если не объяснить, его информационная ценность становится даже не нулевой, а отрицательной, поскольку сбивает с толку и оставляет в недоумении. |
Да, тут я, пожалуй, с вами соглашусь, надо было как-то пояснить про про футболку. |
|
Вернуться к началу |
|
|
White Knight
Зарегистрирован: 02.10.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 10:05 am Заголовок сообщения: |
|
|
vmb писал(а): | Если шипит и освещает сам выстрел или его заряд — как вспышки могут после этого lined up along, мгновенно окружить всю площадку? |
Почему Вы решили, что что-то окружает всю площадку? В тексте говорится "magnesium flares lined up along the fence posts across the great lawn", т.е. вспышки (либо от шашек, либо от трассирующих пуль) по одной линии вдоль забора через всю лужайку (от края до края).
Последний раз редактировалось: White Knight (Вт Фев 19, 2013 10:14 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
AZ
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 10:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
ок, закрываем. Но все-таки она вертится, звуки и яркость вспышки видно на Youtube, а Rook turned to look behind him.
Последний раз редактировалось: AZ (Вт Фев 19, 2013 10:26 am), всего редактировалось 5 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2636
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 10:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
ОФФ. А кто-нибудь когда-нибудь слышал про трассирующие пули для пистолетов? То есть за большие деньги, наверное, могут и такие сделать, но какой в них смысл? /ОФФ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
AZ
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 10:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
war whooped to the Liberian sky - мне кажется, здесь весь смех в том, что он как бы "угрожает небу" (снова показуха). |
|
Вернуться к началу |
|
|
geordie
Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 11:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
Aelle писал(а): | Art писал(а): | Понимаете, для читателя оригинала упоминание бренда Эда Харди несет определенную информацию. Для нашего читателя, если не объяснить, его информационная ценность становится даже не нулевой, а отрицательной, поскольку сбивает с толку и оставляет в недоумении. |
Да, тут я, пожалуй, с вами соглашусь, надо было как-то пояснить про про футболку. |
А я в данном случае позволю себе не согласиться. По крайней мере, насчёт того, что характеристику футболке надо прямо в тексте давать. Одно дело почувствовать авторский стиль и перевести, а другое дело - в этом стиле вписать в текст что-то, чего там нет. Понятно, что описание футболки - сущая мелочь, но даже для этого нужен определённый талант. Чтобы вписать органично, и, несмотря на информационную ценность, не сделать это описание настолько же крикливым и безвкусным, как и сама футболка.
А что касается возможности/невозможности писать "от Эда Харди" - ну говорят же постоянно "от Версаче" или "от Шанель", хотя никого из них уже в живых нет. Просто подразумевают бренд, а не самого человека. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Art
Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 302
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 11:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
geordie писал(а): | Понятно, что описание футболки - сущая мелочь, но даже для этого нужен определённый талант. Чтобы вписать органично, и, несмотря на информационную ценность, не сделать это описание настолько же крикливым и безвкусным, как и сама футболка. |
И вы в этом таланте заранее всем присутствующим отказываете? Как ни странно, для перевода вообще нужен талант или по крайней мере способности, которые конкурсанты и пытаются продемонстрировать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рулле Вой
Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 12:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кто в детстве баловался поджиганием опилок магния, тот вполне представит себе картинку освещения газона вспышкой, которая напоминает зАмершую молнию.
Можно также поискать на Ю-тьюбе ролики о фоторепортёрах, пользовавшихся магнивыемы вспышками. Там и яркий свет и клубы белого дыма. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aelle
Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 12:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
geordie, а мне вот кажется, что мы с вами об одном и том же говорим. Никто же не говорит о "крикливом и безвкусном" дописывании за автора
Цитата: | говорят же постоянно "от Версаче" или "от Шанель", хотя никого из них уже в живых нет |
Точно! |
|
Вернуться к началу |
|
|
White Knight
Зарегистрирован: 02.10.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 12:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aelle писал(а): | geordie, а мне вот кажется, что мы с вами об одном и том же говорим. Никто же не говорит о "крикливом и безвкусном" дописывании за автора
Цитата: | говорят же постоянно "от Версаче" или "от Шанель", хотя никого из них уже в живых нет |
Точно! |
Версаче и Шанель - модельеры, конструкторы одежды. Эд Харди - художник-татуировщик. Если у вас на майке изображение Моны Лизы, вы ведь не скажите, что у вас майка от Леонардо. Или скажите? |
|
Вернуться к началу |
|
|
AZ
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 12:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А как лучше написать в переводе: Givenchy или "Живанши"?
Первое время, когда я видела это название на английском, то в уме читала "ЖивЕнчи" (ха). А когда услышала в фильме "ЖиваншИ", то даже не соотнесла с тем брендом.
Думаю, тут будет и ответ про Ed Hardy. |
|
Вернуться к началу |
|
|
AZ
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 12:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а говорят - да, конечно, "от Версаче" - и так же можно сказать "от Эда Харди" (все-таки это не совсем то же самое, что "От Леонардо")
Но мне кажется, вопрос в том, как правильно именно изобразить в тексте - русскими буквами (понятней для читателя) или как на этикетке/названии магазина (узнаваемость бренда). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aelle
Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вт Фев 19, 2013 12:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
White Knight, мы сейчас скорее о названии бренда говорим. Говорят же, например, "от Zara" и т.д. Правда, наверное, в этом случае надо было бы название на английском оставить. Или вообще, действительно, убрать этого Эда Харди) |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 След.
|
Страница 8 из 34 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|