| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		Александр
 
  Зарегистрирован: 14.03.2013 Сообщения: 8
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 4:17 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Querist писал(а): | 	 		  2 Александр
 
 
Вот я здесь, уже можно сказать, старожил конкурсов, но не могу взять в толк ваш message. У вас 2 сообщения на весь форум, а вы уже раздаёте советы организаторам по поводу условий конкурса. Смешно, ей-богу... | 	  
 
ув. пьенкьертон, вы понятия не имеете как долго я присутствую в том или ином виде на форуме. от старожилов - приспособленцев просто устал: никаких идей, асанна, мертворожденный флуд в лучем случае. не смешно мне. ведь на деле (бывали исключения), вам предлагают часть полотна дали, а дальше - кто во что горазд. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Penguin
  
  Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 4:24 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Asea_Aranion писал(а): | 	 		   
 
Что касается стиля, то прежде всего я заметила (и постаралась передать) именно различие тональности "слов автора" и реплик персонажей.  | 	  
 
Тональность тональностью, но почему в большинстве переводов бармен обращается к незнакомому клиенту на "ты"? И это при подчеркнутой разнице в возрасте (Ники думает о Дарии girl, а Дария называет Ники – weird lady). | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Querist
 
  Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 4:29 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				2 Penguin
 
 
+ 100 Было бы время всех читать, это было б серьёзным критерием на отсеивание. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Luna
  
  Зарегистрирован: 18.05.2013 Сообщения: 41
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 4:40 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				to Penguin
 
 
судя по тексту книги, девушки скорее ровесницы.
 
 
и представители маргинальных молодежных субкультур едва ли обращаются к друг другу на вы. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Алан 2
 
  Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 4:50 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Cогласен с Luna полностью. Я бы все-таки защищал выбор «ты». Во всяком случае, тут все зависит от видения отрывка. Разница в возрасте? Наверное, она небольшая. Обе девушки уже познакомились. Обстановка неофициальная, способствующая задушевной беседе. Не думаю, что lady надо воспринимать как маркер какого-то очень уж вежливого обращения. Скорее всего, просто мягкая ирония. "Вы" звучит уж как-то очень натужно, но это, повторюсь, зависит от точки зрения    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		V.A.
  
  Зарегистрирован: 19.02.2013 Сообщения: 36
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 4:52 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Мне кажется, "ты" или "вы" в отдельно взятом отрывке - это не принципиально. Главное - как обыграть в репликах. 
 
 
А я снова о первом предложении. Меня мучают волосы - они у всех получились разные.   Повторяющаяся "девушка" (девчонка, девица, барменша и т.п.) - неотъемлемый элемент стиля автора,требующий сохранения, или же можно пожертвовать, чем-то скомпенсировав?     Волнует еще один момент, но про это потом...
  Последний раз редактировалось: V.A. (Вс Май 19, 2013 6:00 pm), всего редактировалось 1 раз | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Asea_Aranion
  
  Зарегистрирован: 26.04.2013 Сообщения: 39
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 4:53 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Penguin писал(а): | 	 		  | Тональность тональностью, но почему в большинстве переводов бармен обращается к незнакомому клиенту на "ты"? И это при подчеркнутой разнице в возрасте (Ники думает о Дарии girl, а Дария называет Ники – weird lady). | 	  
 
Во-первых, это подсказывает общий достаточно фамильярный тон их разговора, в котором и 'weird lady' звучит иронически. Я не увидела оснований считать это прямым указанием на возраст, а вот в аннотациях к роману фраза "they are young misfits" навела на определённые выводы.
 
 	  | V.A. писал(а): | 	 		  Мне кажется, "ты" или "вы" в отдельно взятом отрывке - это не принципиально. Главное - как обыграть в репликах. 
 
 
А я снова о первом предложении. Меня мучают волосы - они у всех получились разные.   Двойная "девушка" (девчонка, девица, барменша и т.п.) - неотъемлемый стиль автора,требующий сохранения, или же можно пожертвовать, чем-то скомпенсировав.      | 	  
 
Мне лично "Вы" в данном контексте (даже таком коротком) кажется совершенно неестественным.
 
Повторение "the girl", согласна, надо попытаться сохранить. Это часть определённого ритма. _________________ As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Pathfinder
 
  Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 4:57 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				to Penguin
 
 
К сожалению, не могу с вами согласиться. Формально они уже знакомы, так как представились друг другу (знание имен). Это просто за кадром.
 
И намеков на возраст там нет.
 
 	  | Цитата: | 	 		  | девушки скорее ровесницы. | 	  
 
Согласен.
 
 	  | Цитата: | 	 		  | представители маргинальных молодежных субкультур | 	  
 
Рыбак рыбака видит издалека?    
 
Luna, извините за цитаты без указания авторства. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Luna
  
  Зарегистрирован: 18.05.2013 Сообщения: 41
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 5:02 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				2 V.A.
 
 
про повтор в первом предложении.
 
 
 
не знаю, насколько для этого автора характерны повторы.. но, если этот прием особенно дорог, его ведь можно вывести в другом месте. 
 
авторы многих переводов так и поступили, хотя они, возможно, сделали это по другим причинам. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Galiegos
  
  Зарегистрирован: 30.11.2010 Сообщения: 121
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 5:12 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Для меня, после прочтения нескольких переводов по случайному выбору, "вы" показалось абсолютно неестественным.
 
 
Девушки уже познакомились, знают друг друга по именам. Кроме того, у Дарии о-о-очень неформальный стиль общения. Ники разговаривает более нейтрально, но нет никаких признаков ее солидного возраста. Обстановка практически интимная и т.п. Поэтому "ты" гораздо более уместно. _________________ Whatever must happen ultimately should happen immediately | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Юрий Вернидуб
 
  Зарегистрирован: 17.02.2013 Сообщения: 59
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 5:29 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Для меня лично одна из главных проблем всего отрывка - сделать так, чтобы при словах "девушка" или "она" всегда было понятно, о ком сейчас идет речь, - не забывая при этом о стандартном редакторском требовании не повторять слишком часто и подряд одно и то же имя или личное местоимение. 
 
У кого ещё какие сложности были (ведь вряд ли кто-то потратил целый месяц на то, чтобы выбрать между "ты" и "вы")? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Asea_Aranion
  
  Зарегистрирован: 26.04.2013 Сообщения: 39
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 5:42 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Юрий, а при прочтении оригинального отрывка Вам ведь было понятно, о ком каждый раз идёт речь? Почему же в переводе это будет неясно? Есть же ещё и содержательная сторона реплик. Единственное место, на мой взгляд, где может возникнуть такая проблема - это вторая реплика Дарьи (начинающаяся со слова shit). Но там в принципе понятно, кто говорит, учитывая, что предыдущий абзац описывал именно Дарью.
 
Мне показался непростым предпоследний абзац ("She’d found the brochure...") - с точки зрения не смысла, а выбора русских конструкций (их пришлось не раз перетасовать в поисках). _________________ As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Юрий Вернидуб
 
  Зарегистрирован: 17.02.2013 Сообщения: 59
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 5:52 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Asea_Aranion, в оригинале это потому ясно, что Ники, например, четыре раза подряд названа по имени. По-русски это как-то не очень, а вот при попытке заменить имя более общим словом начинаются проблемы. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Luna
  
  Зарегистрирован: 18.05.2013 Сообщения: 41
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 5:52 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				2 Юрий Вернидуб
 
 
я столкнулась с двумя основными трудностями:
 
 
1) в описаниях внешности Дарьи, улицы и истории с буклетом - не переписать текст на свой лад, а сохранить авторские задумки, но чтобы не вышло тяжеловесно и неуклюже.
 
 
2) передать диалог так, чтобы он был цельным. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Luna
  
  Зарегистрирован: 18.05.2013 Сообщения: 41
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Май 19, 2013 6:01 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Asea_Aranion, 
 
 
а вы уверены, что эта реплика ("Shit...") принадлежит Дарье? 
 
я тоже так перевела, но, когда читала чужие переводы, осознала, что была не права: 
 
 
1) вся глава (если брать шире) написана от лица Ники, так что "бесхозное" she скорее относится к ней;
 
 
2) на английском эта реплика не вписывается, она нелогична, если ее говорит Дарья. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |