Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №22
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Александр


Зарегистрирован: 14.03.2013
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 4:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
2 Александр

Вот я здесь, уже можно сказать, старожил конкурсов, но не могу взять в толк ваш message. У вас 2 сообщения на весь форум, а вы уже раздаёте советы организаторам по поводу условий конкурса. Смешно, ей-богу...

ув. пьенкьертон, вы понятия не имеете как долго я присутствую в том или ином виде на форуме. от старожилов - приспособленцев просто устал: никаких идей, асанна, мертворожденный флуд в лучем случае. не смешно мне. ведь на деле (бывали исключения), вам предлагают часть полотна дали, а дальше - кто во что горазд.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Penguin


Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 4:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Asea_Aranion писал(а):

Что касается стиля, то прежде всего я заметила (и постаралась передать) именно различие тональности "слов автора" и реплик персонажей.

Тональность тональностью, но почему в большинстве переводов бармен обращается к незнакомому клиенту на "ты"? И это при подчеркнутой разнице в возрасте (Ники думает о Дарии girl, а Дария называет Ники – weird lady).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 4:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Penguin

+ 100 Было бы время всех читать, это было б серьёзным критерием на отсеивание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Luna


Зарегистрирован: 18.05.2013
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 4:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Penguin

судя по тексту книги, девушки скорее ровесницы.

и представители маргинальных молодежных субкультур едва ли обращаются к друг другу на вы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 4:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cогласен с Luna полностью. Я бы все-таки защищал выбор «ты». Во всяком случае, тут все зависит от видения отрывка. Разница в возрасте? Наверное, она небольшая. Обе девушки уже познакомились. Обстановка неофициальная, способствующая задушевной беседе. Не думаю, что lady надо воспринимать как маркер какого-то очень уж вежливого обращения. Скорее всего, просто мягкая ирония. "Вы" звучит уж как-то очень натужно, но это, повторюсь, зависит от точки зрения Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
V.A.


Зарегистрирован: 19.02.2013
Сообщения: 36

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 4:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, "ты" или "вы" в отдельно взятом отрывке - это не принципиально. Главное - как обыграть в репликах.

А я снова о первом предложении. Меня мучают волосы - они у всех получились разные. Smile Повторяющаяся "девушка" (девчонка, девица, барменша и т.п.) - неотъемлемый элемент стиля автора,требующий сохранения, или же можно пожертвовать, чем-то скомпенсировав? Confused Волнует еще один момент, но про это потом...


Последний раз редактировалось: V.A. (Вс Май 19, 2013 6:00 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Asea_Aranion


Зарегистрирован: 26.04.2013
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 4:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Penguin писал(а):
Тональность тональностью, но почему в большинстве переводов бармен обращается к незнакомому клиенту на "ты"? И это при подчеркнутой разнице в возрасте (Ники думает о Дарии girl, а Дария называет Ники – weird lady).

Во-первых, это подсказывает общий достаточно фамильярный тон их разговора, в котором и 'weird lady' звучит иронически. Я не увидела оснований считать это прямым указанием на возраст, а вот в аннотациях к роману фраза "they are young misfits" навела на определённые выводы.
V.A. писал(а):
Мне кажется, "ты" или "вы" в отдельно взятом отрывке - это не принципиально. Главное - как обыграть в репликах.

А я снова о первом предложении. Меня мучают волосы - они у всех получились разные. Smile Двойная "девушка" (девчонка, девица, барменша и т.п.) - неотъемлемый стиль автора,требующий сохранения, или же можно пожертвовать, чем-то скомпенсировав. Confused

Мне лично "Вы" в данном контексте (даже таком коротком) кажется совершенно неестественным.
Повторение "the girl", согласна, надо попытаться сохранить. Это часть определённого ритма.

_________________
As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 4:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Penguin

К сожалению, не могу с вами согласиться. Формально они уже знакомы, так как представились друг другу (знание имен). Это просто за кадром.
И намеков на возраст там нет.
Цитата:
девушки скорее ровесницы.

Согласен.
Цитата:
представители маргинальных молодежных субкультур

Рыбак рыбака видит издалека? Smile
Luna, извините за цитаты без указания авторства.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luna


Зарегистрирован: 18.05.2013
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 V.A.

про повтор в первом предложении.

не знаю, насколько для этого автора характерны повторы.. но, если этот прием особенно дорог, его ведь можно вывести в другом месте.
авторы многих переводов так и поступили, хотя они, возможно, сделали это по другим причинам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 5:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Для меня, после прочтения нескольких переводов по случайному выбору, "вы" показалось абсолютно неестественным.

Девушки уже познакомились, знают друг друга по именам. Кроме того, у Дарии о-о-очень неформальный стиль общения. Ники разговаривает более нейтрально, но нет никаких признаков ее солидного возраста. Обстановка практически интимная и т.п. Поэтому "ты" гораздо более уместно.

_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юрий Вернидуб


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 5:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Для меня лично одна из главных проблем всего отрывка - сделать так, чтобы при словах "девушка" или "она" всегда было понятно, о ком сейчас идет речь, - не забывая при этом о стандартном редакторском требовании не повторять слишком часто и подряд одно и то же имя или личное местоимение.
У кого ещё какие сложности были (ведь вряд ли кто-то потратил целый месяц на то, чтобы выбрать между "ты" и "вы")?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Asea_Aranion


Зарегистрирован: 26.04.2013
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 5:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юрий, а при прочтении оригинального отрывка Вам ведь было понятно, о ком каждый раз идёт речь? Почему же в переводе это будет неясно? Есть же ещё и содержательная сторона реплик. Единственное место, на мой взгляд, где может возникнуть такая проблема - это вторая реплика Дарьи (начинающаяся со слова shit). Но там в принципе понятно, кто говорит, учитывая, что предыдущий абзац описывал именно Дарью.
Мне показался непростым предпоследний абзац ("She’d found the brochure...") - с точки зрения не смысла, а выбора русских конструкций (их пришлось не раз перетасовать в поисках).

_________________
As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Юрий Вернидуб


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 5:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Asea_Aranion, в оригинале это потому ясно, что Ники, например, четыре раза подряд названа по имени. По-русски это как-то не очень, а вот при попытке заменить имя более общим словом начинаются проблемы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luna


Зарегистрирован: 18.05.2013
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 5:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Юрий Вернидуб

я столкнулась с двумя основными трудностями:

1) в описаниях внешности Дарьи, улицы и истории с буклетом - не переписать текст на свой лад, а сохранить авторские задумки, но чтобы не вышло тяжеловесно и неуклюже.

2) передать диалог так, чтобы он был цельным.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luna


Зарегистрирован: 18.05.2013
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 19, 2013 6:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Asea_Aranion,

а вы уверены, что эта реплика ("Shit...") принадлежит Дарье?
я тоже так перевела, но, когда читала чужие переводы, осознала, что была не права:

1) вся глава (если брать шире) написана от лица Ники, так что "бесхозное" she скорее относится к ней;

2) на английском эта реплика не вписывается, она нелогична, если ее говорит Дарья.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25  След.
Страница 2 из 25

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©