Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №23
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Юрий Вернидуб


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 4:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE писал(а):
Есть еще и другие.
Звучит угрожающе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Avis


Зарегистрирован: 21.10.2013
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 4:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE писал(а):
А зачем покупать вещи, созданные модельером, зная, что его дизайну принадлежит одежда, в которой недавно погибла знаменитость. Не очень хорошая примета получается. Чтобы самой так же вот вскоре выйти с третьего этажа балкона? Или эти платья разобрали члены клуба самоубийц?

Wearing one of his dresses, which sold out – выходит, все платья, которые он создал.

Ладно, больше эту тему не затрагиваю. Есть еще и другие.


Ну, да. Если кто купит рояль Леннона, на котором он Imagine сочинил, так того скоро застрелят
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 4:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Леннон во время нападения на него на рояле не играл.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
JIecuk


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE писал(а):
Леннон во время нападения на него на рояле не играл.


Платье Лулу вниз с третьего этажа гирей не тянуло Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Adrian Mole


Зарегистрирован: 22.10.2013
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 5:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE писал(а):

Wearing one of his dresses, which sold out in the twenty-four
hours after her death – выходит, все платья, которые он создал за всю свою карьеру (проданы за один день!). Предложение именно так построено.


не могу согласиться. местоимение "which" и вводимое им придаточное определительное относится к "one of his dresses" (составное дополнение). на мой взгляд, при грамматическом разборе разрывать это словосочетание нельзя, следовательно, придаточное предложение относится ко всему дополнению, а не к частям, его составляющим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 5:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

To Adrian Mole:

Так вообще ерунда получается: была одета в одно из платьев, которые продали на следующий день (за 24 ч.). Значит, платье, в котором она умерла, продали на следующий день в числе других.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kate


Зарегистрирован: 21.10.2013
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 5:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Понятно, что это ерунда, но всё же очень интересно: отчего некотрые участники в переводе по-разному обзывают Landry? Сначала она у них через "э", потом "а", затем снова "э" и опять "а"? Напрашивается нехорошее объяснение Rolling Eyes .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 5:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Далось вам это платье...

Igor-SE писал(а):

Так вообще ерунда получается: была одета в одно из платьев, которые продали на следующий день (за 24 ч.).


Именно. Только не ерунда.
Допустим, он придумал платье "Павлин". Она его надела и прыгнула. На следующий день все платья "Павлин" раскупили. Но труп никто не раздевал.

Мне сложно давался, эмм, коклюш Робин. Почему-то есть ощущение, что русское "откашлялся" и даже "прочистил горло" как-то гораздо сильнее подразумеваемого действия, и во многих переводах это звучит как манифест, хотя в оригинале внимание на этом не акцентируется (ну, разве что, можно задуматься о том, что Робин читала очень старательно). Кто вообще чем руководствовался при прописывании этого момента?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gor


Зарегистрирован: 23.11.2012
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 6:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

То Tina.
Про "Павлина" у вас здорово получилось, убедительно так.
Насчет "откашлялась", "прочистила горло" сложнее. Я, например, руководствовался тем, что никак не мог ничего другого вспомнить из встречавшихся (и довольно часто) переводов этой загогулины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kate


Зарегистрирован: 21.10.2013
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 7:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Забавное предложение: "С того момента как Лэндри совершила свой роковой прыжок, держу пари, десятки тысяч женщин готовы поменяться с ней местами". То есть лежать на асфальте?

P.S. А что, Лула была зэчкой? "...вам будет не хватать лишь развлекающих вас нелепых выходок этой «картинной» девочки, вышедшей из тюрьмы за хорошее поведение".

Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 7:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчет стиля г-жи Журналистки.

Мне не кажется, что она здесь - скальпель, вскрывающий нарывы общества. Статья как статья, вполне тянет на полужелтую прессу. Автор - хороший публицист, пишет легко и гладко, умело жмет на болевые точки. При этом она использует кучу штампов, и в принципе, ничего из сказанного не является откровением. Так, очередное рассуждение на всем понятную тему с достаточно стандартными выводами и образами. Она эти статьи пишет каждую неделю, наверняка.

Возможно, она в чем-то завидует юной и прекрасной девушке, и сама многое отдала бы, чтобы быть на ее месте - до определенного момента. Но в тексте, на мой взгляд, это не прослеживается. Привычные "качели" - это хорошо, это плохо, тут мы добавим метафору, а тут завернем про порок. Возможно, потому Страйк и раздражается - он читает статью ради информации, моральный облик журналистки ему, в целом, безразличен, а вот словесные выкрутасы, пусть и в чем-то изящные, из-за "так надо"...

Я читала только этот отрывок, так что некоторые грани образа у меня дорисовались уже в процессе обсуждения на форуме, но в целом мнение не изменилось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 7:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gor писал(а):
Я, например, руководствовался тем, что никак не мог ничего другого вспомнить из встречавшихся (и довольно часто) переводов этой загогулины.


Дык! Мало кто мог. Я тоже головой побилась, и в итоге постаралась хоть немного обойти, смягчить акцент... Написала "перевела дух", например, в первом случае, но теперь мне это решение уже не нравится, тем более, что во второй раз - все равно "откашлялась" Sad Просто интересно, кто-то еще пытался это нивелировать, или у меня, эм, гиперреакция Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gor


Зарегистрирован: 23.11.2012
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 7:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina, я думаю, нормальная реакция: и коклюша, вероятно, у Робин не было. Но не напишешь же "отхекалась", а именно такие "кхе-кхе" получаются у старательного чтеца.
ОФФ: ваша аватарка от Даны? Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Agata


Зарегистрирован: 21.10.2013
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):

Мне не кажется, что она здесь - скальпель, вскрывающий нарывы общества. Статья как статья, вполне тянет на полужелтую прессу.

Shocked Да вы чоу...
Вот яркий пример того, что не все понимают значение выражения "желтая пресса".
Желтая пресса - то совсем про другое. Это дешёвые сенсации и нелепые разоблачения. Никогда жёлтая пресса не предпримет даже попытки анализа. То совсем другой жанр.
Жёлтая пресса это заголовки типа: "В Тамбовской области у Пугачёвой обнаружилось шесть внебрачных детей!!!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2654

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 22, 2013 9:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ветка скоро откроется.
Для комментариев (отрывка и переводов - напоминаю на всякий случай).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22  След.
Страница 10 из 22

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©