Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №23
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Александр П.


Зарегистрирован: 19.10.2013
Сообщения: 54

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 12:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
издательства, не жалея бумаги, печатают газеты

газеты пишут, не жалея типографской краски

Что значит не жалея бумаги или краски? Газеты выходят какими-то дополнительными тиражами или печатают желтым по синему (вместо черным по белому)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Александр П.


Зарегистрирован: 19.10.2013
Сообщения: 54

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 12:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот еще место, вызвавшее разногласия:
Цитата:
a generation of pubescent females

Всяких хитроумных вариантов, конечно, было много (мой — самый идиотский).

Но некоторые, не мудрствуя лукаво, перевели это как — девушки, девчонки, школьницы, женщины и пр. Однако вам не кажется, что если бы автор хотела написать просто «девушки», она бы воcпользовалась слово girls или уже встречавшимся в статье young women?

Может быть, правы были те, кто перевел этот пассаж буквально: «поколение половозрелых самок»? Такая фраза  — куда ярче характеризует журналистку, нежели просто «девушки».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
siroga


Зарегистрирован: 10.10.2013
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 12:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Александр П. писал(а):
Что значит не жалея бумаги или краски?


Значит, тратят на освещение данной конкретной смерти галлоны краски (акры бумаги), вместо того, чтобы обойтись грамулькой (квадратным дюймом), как в случае с другими смертями.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Александр П.


Зарегистрирован: 19.10.2013
Сообщения: 54

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 12:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

siroga писал(а):
Александр П. писал(а):
Что значит не жалея бумаги или краски?

Значит, тратят на освещение данной конкретной смерти галлоны краски, вместо того, чтобы обойтись грамулькой, как в случае с другими смертями.

Если бы этой смерти не было вообще, газеты потратили бы на свои тиражи то же самое количество бумаги и краски. Просто писали бы о чем-то другом. А не жалея подразумевает, что в каких-то случаях они бумагу и краску жалеют. Что сомнительно.

Если СМИ чего-то не жалеют, так это дорогостоящего места и эфирного времени на освещение этой темы. (А о краске в оригинале речь не идет, имхо, вообще. Хотя, с другой стороны, почему количество бумаги (newsprints) она измеряет фактически в литрах? Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
siroga


Зарегистрирован: 10.10.2013
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 1:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Александр П. писал(а):
Может быть, правы были те, кто перевел этот пассаж буквально


Так как речь о художественном переводе (или, по крайней мере, претензии на него), не думаю, что здесь может быть однозначный ответ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gemmel


Зарегистрирован: 18.11.2009
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 1:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Может быть, правы были те, кто перевел этот пассаж буквально: «поколение половозрелых самок»?


Скоро мы узнаем, правы они были или нет. )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
siroga


Зарегистрирован: 10.10.2013
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 1:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Александр П. писал(а):
А о краске в оригинале речь не идет, имхо, вообще. Хотя, с другой стороны, почему количество бумаги (newsprints) она измеряет фактически в литрах? Smile


Это интересный вопрос. Думаю, в оригинале, всё-таки, редуцирован журналистский штамп "gallons of newsprint ink" (сравн. "After years of TV and radio coverage, gallons of newsprint ink, and billions of scholarly opinions on the blogosphere, do we really understand the financial engineering that brought the global economy to the brink?" -- Man vs. Markets. Economics Explained (Plain and imple) By Paddy Hirsch). То есть, всё-таки, про краску.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Александр П.


Зарегистрирован: 19.10.2013
Сообщения: 54

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 1:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemmel писал(а):
Скоро мы узнаем, правы они были или нет. )

Можем и не узнать, если судить по попаданию в десятку или на первое место. Потому что у большинства участников (да практически у всех, я бы сказал) встречаются интересные переводы отдельных фраз, но текста, добротного от начала до конца, я не встретил ни у кого. Как жюри будет отбирать работы, я не представляю, но ясно, что любая работа с удачно переведенной отдельной фразой рискует остаться за бортом по причине неудачно переведенных (а точнее даже — плохо отредактированых) остальных фраз.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Александр П.


Зарегистрирован: 19.10.2013
Сообщения: 54

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 1:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

siroga писал(а):
Это интересный вопрос. Думаю, в оригинале, всё-таки, редуцирован журналистский штамп "gallons of newsprint ink" (сравн. [i]"After years of TV and radio coverage, gallons of newsprint ink..."

Это интересная мысль. Но: для штампа он слишком редко встречается на Гугле. Если присмотреться, то предложение, которое Вы приводите, едва ли не единственное, которое Гугл выводит по запросу "gallons of newsprint ink".

Если набрать запрос, исключающий это предложение:
Код:
"gallons of newsprint ink" -"After years of TV"

то выводится всего одна ссылка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 1:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

newsprint:

2. Loosely, ink used for printing newspapers

The Chambers Dictionary, 11th Edition.


3) N-UNCOUNT Newsprint is the ink which is used to print newspapers and magazines.

Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary. New Digital Edition 2008


1a. ink used for printing newspapers

MacMillan English Dictionary for Advanced Learners 2nd Edition
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Александр П.


Зарегистрирован: 19.10.2013
Сообщения: 54

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 2:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb писал(а):
newsprint:
2. Loosely, ink used for printing newspapers
The Chambers Dictionary, 11th Edition.
Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary. New Digital Edition 2008
MacMillan English Dictionary for Advanced Learners 2nd Edition

Еще интереснее. Это значение есть далеко не во всех словарях. Похоже, использование словосочетания «газетная бумага» для обозначения типографской краски — не столь давнее изобретение великого могучего английского языка.


Последний раз редактировалось: Александр П. (Чт Окт 24, 2013 2:04 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
siroga


Зарегистрирован: 10.10.2013
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 2:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Александр П.

Согласен, насчёт штампа я загнул, но тем, не менее, словоупотребление в примере сходное, так что я не стал бы утверждать, что речь в оригинале однозначно о бумаге. Тем более, что...
vmb писал(а):
newsprint:
...

1a. ink used for printing newspapers

MacMillan English Dictionary for Advanced Learners 2nd Edition


То, есть, все проще, чем я думал Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Александр П.


Зарегистрирован: 19.10.2013
Сообщения: 54

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 2:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

siroga писал(а):
То, есть, все проще, чем я думал Smile)

Ничего себе проще! Говорим «бумага», подразумеваем — «краска». Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 2:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, насчёт этажей. Думаю, это не тот случай, когда можно выкидывать детали. Одно дело прыгнуть с 20-го: сразу насмерть. Когда прыгаешь с третьего-четвёртого, есть вероятность, что перед смертью будешь долго мучиться. Даже если это не имеет отношения к следствию, это что-то говорит о душевном состоянии девушки и о большей трагичности событий. Да и предложение построено, по-моему, так, что количество этажей входит в состав деталей, подчёркивающих отчаяние: such disturbance and distress that she threw herself from a third-storey window.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kate


Зарегистрирован: 21.10.2013
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 6:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Согласна, что сумму надо оставлять.

Кстати, кто-нибудь знает какой знак препинания должен стоять после читай?

при трагических (читай _ необычных) обстоятельствах.

Не могу найти правило.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22  След.
Страница 14 из 22

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©