|
Конкурс №29
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Swanheart

Зарегистрирован: 28.01.2008 Сообщения: 46
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 3:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="clarke,s fan"] Swanheart писал(а): | Давайте поступим так. Если готовы, пришлите мне номер вашего перевода в личку. И я попробую (только уже вечером) там же показать, что, помимо этих двух косяков, помешало мне выбрать победителем ваш текст. |
Хорошо, спасибо! Сейчас отправлю. Возможно, это поможет мне сделать полезные выводы на будущее) _________________ Sing what you can't say. Forget what you can't play. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 3:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вы элементарно путаете смысл и замысел. Все отобранные работы лучше всего передают замысел, несмотря на смысловые ошибки в отдельных предложениях. Они дают впечатление от прочтения, а не являются простым набором смысловых фраз. И ваши матрицы, увы, никак не в помощь, потому что замысел вы ими охватить не в состоянии. Каким образом вы предлагаете его оценивать? В каком соотношении, какой геометрической прогрессии? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Scarecrow
Зарегистрирован: 01.09.2015 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 3:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Krampus писал(а): | А может, судья пояснит, что же там всё-таки происходило? Никто почти не понял. |
Представляете, какой будет блеск, если судья ошиблась, а никто не поправил?! Так не должно быть. Перевод должен оцениваться объективно, а не с точки зрения судьи.
Я немало писал выше о тёмных местах в этом отрывке. Место, начинающееся с as she twisted the pavements under her feet. I lost sense of where we were. The grid had buckled. вполне осмысленное, хоть и сюрреалистическое.
Улицы изначально образовывают прямоугольную сетку. Жена Джоува обладает сверхъестественными способностями заставлять их изгибаться, может быть, петлять, менять направление. Именно поэтому любовнице Джоува приходится идти за ней, а не рядом -- та постоянно поворачивает. От того, что улица кривая, пересекающие её улицы уже не параллельны, а идут вкривь и вкось, то есть прежде прямоугольная сетка транспортных артерий уже прямоугольной не является.
The city was a bent alley and she was the better rat |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 3:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Scarecrow писал(а): | Позвольте с Вами не согласиться, Lullaby. Чтобы передать замысел, его надо сначала понять, не так ли? Или Вы знаете способ передать, не понимая? Если этот способ -- переводить (такие невнятные места) как можно ближе к тексту, то мы с Вами говорим об одном и том же. |
Согласна, что замысел надо понять. Но тут уж каждый понимает на свой страх и риск, общего знаменателя не существует. Достаточно посмотреть на количество литературоведческих работ, написанных по классикам. Вы сами не сочиняете? Потому что все, кто сочиняет, знают, что замысел меняется по ходу написания. И почему у физика в башке метафизика с лирикой - вопрос как раз из той самой оперы. Возможно, даже сама автор этого уже не знает. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 3:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Scarecrow писал(а): | Перевод должен оцениваться объективно, а не с точки зрения судьи. |
А где границы объективности в вашем субъективном понимании? : )
Не, я, конечно, понимаю о чем вы, но вот вы реально не в ту степь идете. Не в ту : ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 3:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тут, вроде, не раз объясняли, что Конкурс - это отбор в школу, где победителя ждут тернии, а не звёзды. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Scarecrow
Зарегистрирован: 01.09.2015 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Lullaby писал(а): | Господа, ну неужели не стыдно наезжать на судью? Какая нафиг лотерея? |
Нет, Lullaby, вы неправы. Судья ни при чём, судья делала, что могла. Речь о системе оценки. Оценивается качество перевода или представление судьи о качестве перевода? Вникните, это разное. Критерии оценки должны быть понятны, иначе что это за Школа? Чему в ней можно научиться? Тому, что судья считает хорошим? (Судья вообще, конечно, а не те уважаемые труженики, которые судили работы 1 -- 29-го конкурсов). Мы изучаем литературные вкусы судьи? Данного судьи? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Рулле Вой писал(а): | Тут, вроде, не раз объясняли, что Конкурс - это отбор в школу, где победителя ждут тернии, а не звёзды. |
Именно так. Если кто ещё не читал, некоторым участникам полезно было бы сходить сюда. Там как раз такой вот shitstorm со стороны участников поднялся, но ветка очень поучительная в плане избавления от shitstorm в голове. Чтобы понять суть конкурса и работу судей. Спасибо MsDee, что она вообще эту ветку затеяла, много неприятного ей конечно сказали, но она права.
Scarecrow,
я вас как раз-таки очень хорошо понимаю, сама на те же грабли наступала. Сходите почитайте, искренний совет. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Swanheart

Зарегистрирован: 28.01.2008 Сообщения: 46
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Никто ни на кого не наезжает, не надо драматизировать.
Во-вторых, кажущаяся объективность и вправду субъективна не менее очевидной субъективности. Тут соглашусь. Так что искать идеал и безупречность в данном случае бесполезно. Надо к этому всему проще относиться. _________________ Sing what you can't say. Forget what you can't play. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Scarecrow писал(а): | Мы изучаем литературные вкусы судьи? Данного судьи? |
Вкусы судей одинаковы в пределах нормальной статистической погрешности. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я когда смотрю художественную гимнастику или фигурное катание, всегда вижу, что судьи не те оценки ставят. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Рулле Вой писал(а): | Я когда смотрю художественную гимнастику или фигурное катание, всегда вижу, что судьи не те оценки ставят. |
Каким боком художественная гимнастика относится к художественному переводу? : ) Наличием слова "художественный"? : )
А я когда смотрю на политиков, всегда вижу, что они говорят не то, что думают.
О чем речь? : ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Scarecrow
Зарегистрирован: 01.09.2015 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Lullaby писал(а): | Вы элементарно путаете смысл и замысел. |
Замысел не складывается из смыслов? Тогда зачем столько фраз?
Lullaby писал(а): | Все отобранные работы лучше всего передают замысел, несмотря на смысловые ошибки в отдельных предложениях.
| Как вы это узнали?
Бабушка выиграла в лотерею "Волгу".
Дедушка проиграл в карты шапку.
Смысловые ошибки (дедушка-- бабушка, выиграл -- проиграл, в лотарею-- в карты, "Волгу"-- шапку) ведут к неправильной передаче замысла.
Lullaby писал(а): | Они дают впечатление от прочтения, а не являются простым набором смысловых фраз. |
Боюсь, если передавать смысл (или его отсутствие) отдельных фраз неверно, неверно будет и общее впечатление. Опровергните.
Lullaby писал(а): |
И ваши матрицы, увы, никак не в помощь, потому что замысел вы ими охватить не в состоянии. |
Lullaby, Вы не понимаете. Так же как стилистику, грамотный русский и т.п. можно добавить параметр под называнием "Успешность передачи общего замысла", сделать его "тяжёлым" (т.е. придать ему высокий приоритет) и учитывать. Но для этого Вам сначала надо будет понять (и объяснить), какой именно смысл Вы вкладываете в это понятие. А то получается, как в анекдоте, "Козырная Монтана" (то есть то, что я говорю, то и есть истина).
Более того, я не настаиваю на применении своего способа. Но от субъективности одного судьи надо уйти во что бы то ни стало. Можно привлечь несколько судей, тут-то Вы и поймёте, что каждый из них видит "ОБЩИЙ ЗАМЫСЕЛ" по-своему. Придётся как-то договариваться, искать общий знаменатель и, главное, выразить его словами, формализовать. Это должно сказаться на результатах отбора. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Неймо писал(а): | Переперевод №2. Как вам, коллеги?)) |
Ой, прям все тут такие коллеги : ) Мне кажется, вы сами знаете, как : )
Я как бы думала, что мы просто почитать выкладываем, какой уж тут разбор, сами едва с усами. Но ладно, чисто с точки зрения вкуса и впечатления:
Хорошо, но длинно, буксует на описаниях, где вас уносит в поэзию и далеко от автора, слишком много красок добавляете, на мой вкус кое-где слишком много иронии, иногда слегка разношерстно в плане лексики.
А так, просто чтобы сделать вам приятное, скажу - ваш номер был в моем лонг-листе, как и 182 (Lynx, я поняла?) Интересно получилось : ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Scarecrow
Зарегистрирован: 01.09.2015 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 4:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Lullaby"] Scarecrow писал(а): | Позвольте с Вами не согласиться, Lullaby. Чтобы передать замысел, его надо сначала понять, не так ли? Или Вы знаете способ передать, не понимая? Если этот способ -- переводить (такие невнятные места) как можно ближе к тексту, то мы с Вами говорим об одном и том же. |
Lullaby писал(а): | Согласна, что замысел надо понять. |
Раньше Вы говорили, что не наше дело разжёвывать. Собственно, разжёвывать я и не призывал. Я говорил, что надо понять, что можно. А теперь Вы всё-таки признаёте, что понять надо. То есть неужели согласны со мной?
Lullaby писал(а): | Но тут уж каждый понимает на свой страх и риск, общего знаменателя не существует. |
Тогда что должен выявить конкурс? Всё-таки, по-видимому, есть варианты перевода более или менее правильные и неправильные. Иначе, если следовать Вашей, уважаемая Lullaby, логике, они все правильные. Тогда зачем трудилась уважаемая судья? Чтобы выявить тех, кто правильно передал общий дух? А в отношении общего духа общий знаменатель существует?
Да Вы не кипятитесь, вопрос ведь философский. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Страница 20 из 27 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|