Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Датский и испанский. Кто в теме?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Editor


Зарегистрирован: 07.04.2006
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 04, 2007 12:25 pm    Заголовок сообщения: Датский и испанский. Кто в теме? Ответить с цитатой

Коллеги, если кто разбирается в испанском и датском, помогите.

Проблема в том, что нужно перевести не с них, а на. Несколько фраз.

На испанский:

- Только не это! Невозможно!

- Так-так. Кого я вижу? Ты…

- Да, это я? Ну и что?

- В атаку!

- Эй, друг! Что с тобой? Ответь! Идти можешь?

- Что вам угодно?

- Имярек1 ищет помощи у Имярек2

- Зеленая Ветвь

- Белая Кость

- Прошу, заходите

- Все, благодарю

- Что этот мужлан хочет? Денег?

- Спокойно, дорогая, я разберусь

На датский:

- Вы сами выбрали свою судьбу

- Вперед!

Заранее спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 04, 2007 1:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я даже знаю, кому это надо Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Чт Апр 05, 2007 1:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На испанский:

- Только не это! Невозможно!
- ¡Todo menos esto! ¡Es imposible!


- Так-так. Кого я вижу? Ты…
- Bueno. ¿A quién veo? Eres tú …

- Да, это я? Ну и что?
- ¡Sí, estoy yo! ¿Y qué?

- В атаку!
- ¡Al asalto!

- Эй, друг! Что с тобой? Ответь! Идти можешь?
- Eh, amigo, ¿qué te pasa? ¡Responde! ¿Puedes ir?

- Что вам угодно?
- ¿Qué se le ofrece?

- Имярек1 ищет помощи у Имярек2
- Fulano1 solicita ayuda a Fulano2

- Зеленая Ветвь
- Rama verde (???)


- Белая Кость
- Sangre azul


- Прошу, заходите
- Entre, por favor.

- Все, благодарю
- No quiero más, gracias.

- Что этот мужлан хочет? Денег?
- ¿Que quiere este palurdo? ¿dinero?

- Спокойно, дорогая, я разберусь
- ¡Calma, mi cariña, yo arreglo todo!

P.S. - Это я мобилизовала мужа. Он говорит, что поменял Белую Кость на Голубую Кровь, потому что у испанцев так вроде больше принято. Или нужно было дословно?

Еще вопрос про Зеленую Ветвь - он дал дословный перевод. Или есть какие-то ассоциации?

И еще, насчет "Все, благодарю". Он перевел как "Мне больше не нужно, спасибо" - это правильно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Editor


Зарегистрирован: 07.04.2006
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Чт Апр 05, 2007 7:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, очень помоглиSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©