| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Aduoli
Зарегистрирован: 20.09.2017 Сообщения: 47
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): |
"He swooned, falling onto his back. The crusader stood over him, arms raised, a wire trailing from his left hand into his jacket." |
да, есть такое дело... а какая тут технология? он прямо самой проволокой режет? Как? Выбрасывает как-то проволоку с утяжелением? Я не представляю себе процесс... Как Вы это видите? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| GReeN писал(а): | Слона-то я и не заметила!
«Салам, Фарук!» - ну кто осмелится оспорить? Браво переводчику!
Самое большое упущение в моем переводе! |
Фарук христианин, к тому же начальник. Весьма сомнительно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Aduoli писал(а): | | Ять писал(а): |
"He swooned, falling onto his back. The crusader stood over him, arms raised, a wire trailing from his left hand into his jacket." |
да, есть такое дело... а какая тут технология? он прямо самой проволокой режет? Как? Выбрасывает как-то проволоку с утяжелением? Я не представляю себе процесс... Как Вы это видите? |
В фильмах видел неоднократно. Оружие спецагентов, и не только. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): | | А я не понимаю, почему мы не можем поугадывать работы. | О, я как раз и жду, когда же мои поклонники найдут мою. Даже дам подсказку: мой перевод обычно короче других.
В этот раз на форуме пишу мало, скоро сессия. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aduoli
Зарегистрирован: 20.09.2017 Сообщения: 47
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| я думала, там где-то должно быть лезвие... Разве можно одной проволокой.. Леской, может, если??.. но, честно говоря, не представляю.. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Amarette
Зарегистрирован: 21.05.2022 Сообщения: 171
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): | | GReeN писал(а): | Слона-то я и не заметила!
«Салам, Фарук!» - ну кто осмелится оспорить? Браво переводчику!
Самое большое упущение в моем переводе! |
Фарук христианин, к тому же начальник. Весьма сомнительно. |
А в чём проблема? Христианство - не национальность, они оба арабы (арабы же?), произносится аналог американского Hello, которое говорят вообще все и всем. Это ведь параллельная реальность, а не реальная-реальная. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
GReeN
Зарегистрирован: 22.02.2022 Сообщения: 132
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): | | GReeN писал(а): | Слона-то я и не заметила!
«Салам, Фарук!» - ну кто осмелится оспорить? Браво переводчику!
Самое большое упущение в моем переводе! |
Фарук христианин, к тому же начальник. Весьма сомнительно. |
Эту фразу же Мустафа произносит, поэтому не вижу противоречия. А то, что он начальник, так тут уже обсуждали, что Фарук и Мустафа в доверительных, близких, если можно так сказать, отношениях.
В любом случае, я для себя отметила и приняла как своё личное упущение.😊🤷♀ |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Aduoli писал(а): | | я думала, там где-то должно быть лезвие... Разве можно одной проволокой.. Леской, может, если??.. но, честно говоря, не представляю.. |
Aduoli, неужели вы действительно не видели? Проволока в свернутом виде(примерно как пружина) помещается в часы на руке или в рукав одежды. Обнаружить ее сложно. В необходимый момент вытаскивается за свободный конец второй рукой, натягивается и оружие готово к действию. Активация занимает секунду-две. Не знаю что за материал, в кино всегда упоминается, что это алмазная проволока. В кино режет все. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aduoli
Зарегистрирован: 20.09.2017 Сообщения: 47
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 9:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): | | неужели вы действительно не видели? |
Не-а, честно - не видела ))))) Надо больше смотреть шпионских фильмов!!! )))) Я Вам верю. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Iki_san
Зарегистрирован: 22.05.2022 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 9:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Beksultan писал(а): | | Iki_san писал(а): | | переводчик, не имевший контекста, доволен, потому что он получил самообразование, а это и является главной целью участия в конкурсах переводов | Главная и единственная цель этого конкурса - отобрать тех немногих - ну о-очень немногих! - кто может самостоятельно переводить книги для издательств, что без владения поиском в интернете невозможно. Насчёт времени и приоритетов не надо, у вас был целый месяц, а такой отрывок при нормальной профессиональной работе - от силы на час. А если была какая-то другая цель, то вы здесь попросту занимаете чужое место и судейское время. |
Выводы на основе предположений. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Iki_san
Зарегистрирован: 22.05.2022 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 9:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): |
Вот мне в одном конкурсе судья даже попеняла на то, что я не под своим именем выложила работу и сказала, что она бы более внимательно прочла работу благодаря моей активности на форуме. Ну, примерно так, не дословно.
|
Описанный вами случай походит на возможность необъективности. Как будто обычно работы читают не слишком-то внимательно.
В идеале работы не должны ассоциироваться с форумом во избежание предвзятости. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 10:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Iki san, это объективная реальность многих прошлых конкурсов, где число участников переходило и за 200, и, если не подводит память, за 300 человек.
Судьи и сами признавали, что из-за такого количества работ многие работы просто по диагонали сканировали, находили критическую с их точки зрения ошибку - и сразу отсеивали.
Да мне зачем писать о том, как кто должен действовать. Я судьям не судья. Сама вон за несколько дней не одолела больше 18 работ... а вон уж в народном голосовании пора участвовать, надо все перечитать... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 10:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А вот с якобы гениальным вариантом "Салам, Фарук", имхо, кто-то погорячился.
Ну да, мы знаем, что в арабском мире принято здороваться "Салам".
Или типа того.
Но я знаю, что у японцев принято здороваться "Конничива", а у аргентинцев Ола, Ола. У китайцев Ни Хао, у французов - бонжур.
И что? Будем в книгах про представителей этих народов вместо русского варианта приветствия писать "бонжур", "салам", "конничива"?
В чем смысл?
Автор, если хочет, может использовать такой прием. Автор его не использовал. А переводчик, видите ли, хочет блеснуть эрудицией и утереть автору нос? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 10:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В этой связи мне больше понравилось, как один из участников перевел имена: Фарух, Фада, Нура.
Понятно, что это тоже отсебятина, но хотя бы имеет хоть какой-то смысл. Для нас эти имена в таком написании более привычны (учитывая переводную литературу с арабского (или фарси?)) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Amarette
Зарегистрирован: 21.05.2022 Сообщения: 171
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 10:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дочитала до одного чрезвычайно прикольного перевода. Такое чувство, что всю историю рассказывает хоббит в переводе Кистямура)). Мне очень нравится, но, кажется, абсолютно не в стиле.
Хотя надо перечитать. Пока я нашла только два перевода, которые мне полностью по душе. А давайте сломаем систему и обсудим стиль и кто как над ним работал? Я прочитала энное, большое количество переводов, правда ещё не все, очень симпатичны некоторые находки, печалят словарные ошибки, которые иногда так сильно всё портят. Ну, или переводчик пишет шайтана с большой, а Создателя с маленькой.
Хотя по правилам должно быть ровно наоборот.
Наверное весь секрет в том, чтобы всю историю изложить по возможности по-русски. Литературным русским. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|