|
Конкурс №50
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Aduoli
Зарегистрирован: 20.09.2017 Сообщения: 47
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): |
"He swooned, falling onto his back. The crusader stood over him, arms raised, a wire trailing from his left hand into his jacket." |
да, есть такое дело... а какая тут технология? он прямо самой проволокой режет? Как? Выбрасывает как-то проволоку с утяжелением? Я не представляю себе процесс... Как Вы это видите? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 331
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
GReeN писал(а): | Слона-то я и не заметила!
«Салам, Фарук!» - ну кто осмелится оспорить? Браво переводчику!
Самое большое упущение в моем переводе! |
Фарук христианин, к тому же начальник. Весьма сомнительно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 331
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aduoli писал(а): | Ять писал(а): |
"He swooned, falling onto his back. The crusader stood over him, arms raised, a wire trailing from his left hand into his jacket." |
да, есть такое дело... а какая тут технология? он прямо самой проволокой режет? Как? Выбрасывает как-то проволоку с утяжелением? Я не представляю себе процесс... Как Вы это видите? |
В фильмах видел неоднократно. Оружие спецагентов, и не только. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | А я не понимаю, почему мы не можем поугадывать работы. | О, я как раз и жду, когда же мои поклонники найдут мою. Даже дам подсказку: мой перевод обычно короче других.
В этот раз на форуме пишу мало, скоро сессия. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aduoli
Зарегистрирован: 20.09.2017 Сообщения: 47
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
я думала, там где-то должно быть лезвие... Разве можно одной проволокой.. Леской, может, если??.. но, честно говоря, не представляю.. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Amarette
Зарегистрирован: 21.05.2022 Сообщения: 171
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): | GReeN писал(а): | Слона-то я и не заметила!
«Салам, Фарук!» - ну кто осмелится оспорить? Браво переводчику!
Самое большое упущение в моем переводе! |
Фарук христианин, к тому же начальник. Весьма сомнительно. |
А в чём проблема? Христианство - не национальность, они оба арабы (арабы же?), произносится аналог американского Hello, которое говорят вообще все и всем. Это ведь параллельная реальность, а не реальная-реальная. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
GReeN
Зарегистрирован: 22.02.2022 Сообщения: 132
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): | GReeN писал(а): | Слона-то я и не заметила!
«Салам, Фарук!» - ну кто осмелится оспорить? Браво переводчику!
Самое большое упущение в моем переводе! |
Фарук христианин, к тому же начальник. Весьма сомнительно. |
Эту фразу же Мустафа произносит, поэтому не вижу противоречия. А то, что он начальник, так тут уже обсуждали, что Фарук и Мустафа в доверительных, близких, если можно так сказать, отношениях.
В любом случае, я для себя отметила и приняла как своё личное упущение.😊🤷♀ |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 331
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 8:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aduoli писал(а): | я думала, там где-то должно быть лезвие... Разве можно одной проволокой.. Леской, может, если??.. но, честно говоря, не представляю.. |
Aduoli, неужели вы действительно не видели? Проволока в свернутом виде(примерно как пружина) помещается в часы на руке или в рукав одежды. Обнаружить ее сложно. В необходимый момент вытаскивается за свободный конец второй рукой, натягивается и оружие готово к действию. Активация занимает секунду-две. Не знаю что за материал, в кино всегда упоминается, что это алмазная проволока. В кино режет все. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aduoli
Зарегистрирован: 20.09.2017 Сообщения: 47
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 9:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): | неужели вы действительно не видели? |
Не-а, честно - не видела ))))) Надо больше смотреть шпионских фильмов!!! )))) Я Вам верю. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Iki_san
Зарегистрирован: 22.05.2022 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 9:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Beksultan писал(а): | Iki_san писал(а): | переводчик, не имевший контекста, доволен, потому что он получил самообразование, а это и является главной целью участия в конкурсах переводов | Главная и единственная цель этого конкурса - отобрать тех немногих - ну о-очень немногих! - кто может самостоятельно переводить книги для издательств, что без владения поиском в интернете невозможно. Насчёт времени и приоритетов не надо, у вас был целый месяц, а такой отрывок при нормальной профессиональной работе - от силы на час. А если была какая-то другая цель, то вы здесь попросту занимаете чужое место и судейское время. |
Выводы на основе предположений. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Iki_san
Зарегистрирован: 22.05.2022 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 9:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): |
Вот мне в одном конкурсе судья даже попеняла на то, что я не под своим именем выложила работу и сказала, что она бы более внимательно прочла работу благодаря моей активности на форуме. Ну, примерно так, не дословно.
|
Описанный вами случай походит на возможность необъективности. Как будто обычно работы читают не слишком-то внимательно.
В идеале работы не должны ассоциироваться с форумом во избежание предвзятости. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 10:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Iki san, это объективная реальность многих прошлых конкурсов, где число участников переходило и за 200, и, если не подводит память, за 300 человек.
Судьи и сами признавали, что из-за такого количества работ многие работы просто по диагонали сканировали, находили критическую с их точки зрения ошибку - и сразу отсеивали.
Да мне зачем писать о том, как кто должен действовать. Я судьям не судья. Сама вон за несколько дней не одолела больше 18 работ... а вон уж в народном голосовании пора участвовать, надо все перечитать... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 10:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А вот с якобы гениальным вариантом "Салам, Фарук", имхо, кто-то погорячился.
Ну да, мы знаем, что в арабском мире принято здороваться "Салам".
Или типа того.
Но я знаю, что у японцев принято здороваться "Конничива", а у аргентинцев Ола, Ола. У китайцев Ни Хао, у французов - бонжур.
И что? Будем в книгах про представителей этих народов вместо русского варианта приветствия писать "бонжур", "салам", "конничива"?
В чем смысл?
Автор, если хочет, может использовать такой прием. Автор его не использовал. А переводчик, видите ли, хочет блеснуть эрудицией и утереть автору нос? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 10:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В этой связи мне больше понравилось, как один из участников перевел имена: Фарух, Фада, Нура.
Понятно, что это тоже отсебятина, но хотя бы имеет хоть какой-то смысл. Для нас эти имена в таком написании более привычны (учитывая переводную литературу с арабского (или фарси?)) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Amarette
Зарегистрирован: 21.05.2022 Сообщения: 171
|
Добавлено: Пн Май 23, 2022 10:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дочитала до одного чрезвычайно прикольного перевода. Такое чувство, что всю историю рассказывает хоббит в переводе Кистямура)). Мне очень нравится, но, кажется, абсолютно не в стиле.
Хотя надо перечитать. Пока я нашла только два перевода, которые мне полностью по душе. А давайте сломаем систему и обсудим стиль и кто как над ним работал? Я прочитала энное, большое количество переводов, правда ещё не все, очень симпатичны некоторые находки, печалят словарные ошибки, которые иногда так сильно всё портят. Ну, или переводчик пишет шайтана с большой, а Создателя с маленькой.
Хотя по правилам должно быть ровно наоборот.
Наверное весь секрет в том, чтобы всю историю изложить по возможности по-русски. Литературным русским. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59 След.
|
Страница 10 из 59 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|