Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 58
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 61

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2025 6:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

это было в "другой жизни"; в которой её звали Доун. [/quote]

Слушайте, а почему мы ставим вопрос в этой плоскости? Особенно, в рамках отрывка. Эта жизнь, другая жизнь, она была яркой и он ждал яркую, но не узнал (не логично, вообще, - она же не пластическую операцию сделала), что-то пережила, что-то прошла. Что именно?
А почему бы ей просто не повзрослеть за прошедшее время. Была "ковбойцем", "жеребенком" и он ждал девчонку-веселушку, а пришла уже дама с осанкой. Вот и не узнал. А?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 24, 2025 6:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот, тогда и огород городить негде даже. Dawn как Дон, заминка без всякого подвоха, как написано. "Ав... Орора". И Боб: бла-бла-бла. Именно так тебя папа называл, но сейчас, когда тебя федералы ищут. У-у-у, лучше по- английски - Орора. (про федералов - это пояснение, а не вариант для текста перевода).
А для читателя далее в тексте Aurora - Аврора.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 4:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если переводить книгу, то нечего и городить. А если отрывок, то можно, наверное, и пофантазировать. Один вариант все же предложили: Дон - Мэй, Аврора - Марлена, Орора - Мэрилин. А что еще можно придумать? Марсельезу? Варю-Варшавянку? И как "правильный" вариант Барбару?
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 5:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

'Booth' многие назвали кабинкой. Вроде бы правильно. Но примерно столько же вообще выпустили реалию. Из чего следует, кмк, что "кабинка" может вызвать у читателя недоумение. Есть варианты "у окна", "у стены", "в углу". "В закутке" мне понравилось, но "в закутке по соседству" уже вызывает сомнение. Вариант "на диване" (за открытыми столиками сидят на стульях?) - еще больше сомнений.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 5:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот уж где участники проявили фантазию, так в переводе 'bootstrap': самозапуск, раскрутка, инициация, разбег, метаморфоза, с-ма "спаси-себя-сама", улучшайзинг, ... Практически в каждой работе - свое решение.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 323

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 6:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
'Booth' многие назвали кабинкой. Вроде бы правильно. Но примерно столько же вообще выпустили реалию. Из чего следует, кмк, что "кабинка" может вызвать у читателя недоумение. Есть варианты "у окна", "у стены", "в углу". "В закутке" мне понравилось, но "в закутке по соседству" уже вызывает сомнение. Вариант "на диване" (за открытыми столиками сидят на стульях?) - еще больше сомнений.


Я думаю, что даже если герои находились в кабинке, в закутке или где-либо ещё, они всё равно садились ЗА СТОЛИК. Чем проще - тем лучше, и читательский глаз радует.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 323

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 6:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Если переводить книгу, то нечего и городить. А если отрывок, то можно, наверное, и пофантазировать. Один вариант все же предложили: Дон - Мэй, Аврора - Марлена, Орора - Мэрилин. А что еще можно придумать? Марсельезу? Варю-Варшавянку? И как "правильный" вариант Барбару?


Я думаю, что мудрить с именами не стоит. Как дано у автора, так и переводить надо. По транскрипции, либо по транслитерации. Нас так учили в универе на уроках переводческого мастерства.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 165

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 8:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
'bootstrap': Практически в каждой работе - свое решение.


Зато паромный причал один и едва ли не на всех Smile

_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 10:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
Я думаю, что даже если герои находились в кабинке, в закутке или где-либо ещё, они всё равно садились ЗА СТОЛИК. Чем проще - тем лучше, и читательский глаз радует.

Главное, что читатель прочтет это без заминки и без запинки. Вариант СТОЛИК мне нравится.
Кстати, чтоб два раза (из-за столика) не вставать, ИМХО, очевидно, что место встречи было назначено Авророй.
Что касается "bootstrap". Сходу, что пришло в голову, учитывая контекст и характер персонажа. "САМОРАСКРУТКА".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 11:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
Зато паромный причал один и едва ли не на всех Smile


Нет не на всех. Один всего-то,
Но видел "порт" я у кого-то.
Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 61

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 1:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ха,ха! ...как до жирафа! А ведь that summer in DC - это ПРОШЛЫМ летом в Чулимске, в смысле, в Вашингтоне, а latest crash - недавняя авария.
Ну, помимо обилия причалов, сплошной сезон вишни, в октябре.
Dawn - заря, Aurora - заря. Так что Аврора, как ни крути, - заря.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
helen_p


Зарегистрирован: 18.11.2021
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 2:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

au+ писал(а):
Простите за вторжение в увлекательную дискуссию, но в доступном на амазоне превью, т.е. достаточно близко к началу книги, есть и про то, что американское имя девочки по-русски звучит как название реки, и про то, что ее русское имя совпадает с названием известного крейсера. И то, что оба они значат sunrise/Rossvyote, тоже растолковывается.


А ларчик просто открывался Laughing
Придется, видимо, все-таки взяться за книгу, для полноты картины
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
downstream


Зарегистрирован: 02.11.2024
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 4:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А что не так с причалами? Почему непременно пристань? Та же залив, если не ошибаюсь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 165

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 4:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пролив.

И не причал, и не пристань, как по мне - ведь всё это непосредственно разновидности мест, куда прибывают всякие судна. Но это ведь только часть соответствующей инфраструктуры: глобально они все прибывают в порт. В отрывке говорилось про ж/д терминал и пристань/причал/как угодно для приблизительного ориентирования, чтоб мы понимали, где находилась условленное место встречи - единственное, что имело в том предложении весомое значение. Никто ведь вроде не написал "между паромной пристанью и вокзальным перроном"?

Кафе, где она ему встречу назначила, и не на вокзале, и не в порту. Так зачем столько уточнений про причалы и перроны?

_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
au+


Зарегистрирован: 08.04.2013
Сообщения: 835

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 25, 2025 5:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
глобально они все прибывают в порт

Тут опять отчасти поможет превью, в данном случае - пара страниц пролога непосредственно перед отрывком, ну и гуглокарты еще. Дело происходит в Саусалито, на том берегу пролива Золотые Ворота, знаменитый мост еще только строится (при деятельном участии Боба). На описываемый момент там нет примерно ничего, только военные укрепления, и уж точно никакого порта. Я не удивлюсь, если "кафешка между перроном и причалом", где Дон назначила встречу, вообще была единственная. Во всяком случае, согласно авторской логике.

Там, кстати, и про Алькатрас более подробно, а "новое руководство" в отрывке попросту туда отсылает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.
Страница 3 из 11

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©