|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2674
|
Добавлено: Чт Сен 18, 2025 9:45 am Заголовок сообщения: Конкурс № 60 |
|
|
18 сентября 2025 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №60.
Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа, а также гиперцитирования.
P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aphego

Зарегистрирован: 29.01.2024 Сообщения: 30
|
Добавлено: Чт Сен 18, 2025 10:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Here we go again!
Ссылки на полный текст книги: EPUB или MOBI
Может понадобиться VPN |
|
Вернуться к началу |
|
 |
лимонные корочки
Зарегистрирован: 03.03.2012 Сообщения: 101
|
Добавлено: Вт Сен 23, 2025 6:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
На Литресе есть сборник рассказов того же автора "Почтальон всегда звонит дважды" в переводе Школы, и к нему можно получить бесплатный доступ на пару недель в онлайн-библиотеке. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Boscaiola
Зарегистрирован: 23.09.2025 Сообщения: 1
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2674
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 2:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Все работы, присланные на 60-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ.
Снова пришлось изменить одинаковые ники (добавлены первые буквы фамилий). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
VerbeRebel

Зарегистрирован: 18.05.2025 Сообщения: 13
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 2:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Всех вновь приветствую!
С тех пор, как обнародовали работы, прошла всего пара часов, а я уже «в восторге от производимого эффекта», как говорится
Конкурс №59, ставший для меня первым, померк в моих глазах на фоне №60. Подумаешь, «plethora»! В этот раз народ прям души открыл для творчества))
И перевод А.С. Пушкина на английский, и по два варианта перевода на одно слово («гармоничных(ловких)»), и повествование от лица Милдред, и сызнова переписанное произведение (автор работы №134, вы ворвались в мою жизнь таким же «ярким, неожиданным откровением», как музыка — в жизнь Милдред), которое, конечно, не перевод, а вольный пересказ, имхо...
Но это я так, не серчайте, все мы учимся, главным образом на ошибках, а уж ошибки ли это — решать профессионалам.
У меня наибольшую сложность вызвали фрагменты, описывающие непосредственно процесс игры. Я не музыкант, и вникнуть в происходящее было нелегко. Даже не то, что вникнуть — описать! Вроде бы понятно, что происходит (в общих чертах), а как это выразить, дабы невеждой не прослыть...
Всем большой удачи! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
vukul
Зарегистрирован: 17.02.2013 Сообщения: 482
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 10:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
Приветствую вас, уважаемые участники! Впервые за многие месяцы мне снова выпало судить отборочный этап и вчитываться, как вы играете клавишами слов на струнах читательского восприятия.
Работ в этот раз много, более двухсот. Исходя из этого можно предположить, что доставшийся нам отрывок несложный (or is it?). Что ж, тем острее будет конкуренция за десятку.
Надеюсь осчастливить вас предварительными итогами где-то через неделю и постараюсь хотя бы одним глазком приглядывать за обсуждением. Как всегда, желаю всем в первую очередь такта и корректности  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 106
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Что-то подсказывает мне, что добрая часть работ отсеется на вопросе о принадлежности скрипки мистеру Хэннену и способности Милдред определить это на слух. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 106
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 11:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
И вот лично мне кажется очень странным, почему огромное число участников не посмотрели сериал. Да, там эта сцена сильно урезана, но все равно есть много полезной информации, начиная с имени девочки и заканчивая характерами персонажей. Сериал, кстати, мне понравился. Уинслет не зря попала на Титаник: играет отлично. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Рыж
Зарегистрирован: 22.10.2012 Сообщения: 9
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 2:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Читаю понемногу работы. Очень интересно выбирать лучшее и нравится, что даже в целом слабых работах встречаются очень удачные обороты, которых больше нигде нет.
Попробую озвучить те моменты, которые вызвали сложности у меня.
1) Что там происходит в конце первого абзаца. Мне показалось, что внезапно стухшая кульминация — это и есть интерпретация произведения Ведой. А struck a petulant chord — про её самовольное заявление, каламбур. Но вижу, что интерпретации разные: то ли Веда сбилась с игры и поэтому раздраженно ударила по клавишам (а потом типа оправдывается, что так и задумано было?); то ли ей не нравится это угасание и поэтому она следующий аккорд бряцает со всей силы. Но главное, в переводах часто непонятно, что там вообще произошло и что такое раздраженный аккорд.
2) Длинное предложение, где учитель идет за скрипкой и канифолит смычок. Хотелось его более удобоваримо разбить, потому что в русском такое как будто не принято, но почему-то в итоге так и оставила простым перечислением. Понравилось как минимум в одной из работ, что opened it стало деепричастием "раскрыв" — читается легче.
3) На вы или на ты обращается к девочке учитель. По моему опыту бывает по-разному, но поскольку здесь учитель отвергает форму с "мисс", переходя на первое имя, а потом еще начинает учить девочку манерам, кажется, что он выстраивает жесткую вертикаль и обращение на вы с его стороны звучит неуместно.
4) Музыкальные термины. Как человеку, который с музыкой на вы, мне было очень сложно подобрать правильные слова. Хотя с другой стороны, сейчас думаю, что в этом был козырь и его просто надо было сыграть, потому что описание музицирования происходит с позиции Милдред, которая в музыке ничего не смыслит, поэтому слова лучше брать повседневные, а, например, пассаж будет звучать естественнее, чем фигура. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
oriental77
Зарегистрирован: 19.10.2024 Сообщения: 1
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 4:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Очень много ИИ переводов. Некоторые даже не заморачивались с редактированием - "Конечно, вот перевод отрывка из романа Джеймса М. Кейна «Милдред Пирс».  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
eng39
Зарегистрирован: 22.02.2021 Сообщения: 20
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 5:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Любопытно, а может этот ИИ или кто-нибудь из участников/зрителей сказать, какую именно прелюдию Рахманинова играла Веда? Я так и не понял, хотя подробностей много |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2674
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 5:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Может, соль минор?
А кто ссылался на сериал - там музыка звучит? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2674
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 6:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А, нет. Вот ИИ отвечает:
Цитата: | «Прелюдия до-диез минор» Сергея Рахманинова звучит в саундтреке к сериалу «Милдред Пирс» (2011). |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2674
|
Добавлено: Вс Окт 19, 2025 7:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А еще меня до минорная зацепила. Угадайте, чем... (смотреть до конца) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|