Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Ср Июн 06, 2007 9:37 pm Заголовок сообщения: You say tomato |
|
|
Взываю к коллективному разуму
Есть такая славная американская идиома "You say tomAHto, I say tomEIto": мол, говорим по-разному, а суть одна и та же.
Мне нужно ее обыграть. Может, у кого-то случайно возникнет каламбуристый вариант?
http://en.wikipedia.org/wiki/Tomato
Цитата: | The word's dual pronunciations were immortalized in Ira and George Gershwin's 1937 song "Let's Call the Whole Thing Off" (You like /pəˈteɪtoʊ/ and I like /pəˈtɑːtəʊ/ / You like /təˈmeɪtoʊ/ and I like /təˈmɑːtəʊ/) and have become a symbol for nitpicking pronunciation disputes. In this capacity it has even become an American slang term: saying /təˈmeɪtoʊ, təˈmɑːtəʊ/ when presented with two choices can mean "Why should I care? There's no real difference." |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Ср Июн 06, 2007 10:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У вас там именно произношение слов должно обыгрываться? А то ведь от перемены мест слагаемых, сами понимаете... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Ср Июн 06, 2007 11:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот контекст:
Цитата: | Sal, can't thank you enough for showing me that place. Best bar on earth."
"It's Sid."
"What?"
"You said Sal."
"Sal, Sid. You say tomato, I say bottom's up!" |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Наталья Шахова
Зарегистрирован: 17.05.2007 Сообщения: 5
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 8:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Можно использовать поговорку "Хоть горшком назови...", если убрать из нее слишком русский "горшок".
Или "Комплекс-шмоплекс, лишь бы мамочку любил". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 9:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ой, здорово, спасибо! Наверное, покручу первый вариант. Или так -- "Сид, Сэл -- главное, чтоб костюмчик сидел " |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Руфус

Зарегистрирован: 21.08.2006 Сообщения: 488
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 9:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
А есть исчо: "Да что в лоб, что по лбу..."? Или резковато? Или с именами не пойдёт? _________________ Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 9:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | Или так -- "Сид, Сэл -- главное, чтоб костюмчик сидел " |
Насколько я помню, это из советского кино  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Руфус

Зарегистрирован: 21.08.2006 Сообщения: 488
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 9:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): | Dragon's Eye писал(а): | Или так -- "Сид, Сэл -- главное, чтоб костюмчик сидел " |
Насколько я помню, это из советского кино  |
Да, из "Чародеев", там Абдулова одевали Помню, я тоже, пардон, засандалил слегка изменённую фразу из одного советского кинофильма... Сказали низзя!
Хотя... а такая ли это аутентичная фраза "главное, чтобы костюмчик сидел"? _________________ Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 9:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
Руфус писал(а): |
Хотя... а такая ли это аутентичная фраза "главное, чтобы костюмчик сидел"? |
Я бы обратил внимание, прочитав её в переводе, и тут же вспомнил бы мотивчик.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 10:35 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вот я и думаю: простят или не простят мне подобное хулиганство?.. Книжка вообще юмористическая, да, но юмор американский (и преимущественно черный). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
penelope
Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 10:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="rost"] Руфус писал(а): | Я бы обратил внимание, прочитав её в переводе, и тут же вспомнил бы мотивчик.  |
А американец тут же вспомнил бы мотивчик I say tomayto and you say tomahto. Если уж даже я вспомнила. Так что все адекватно.
Кстати, коллеги, а вы как говорите? Я говорю tomahto и eether/neether. Я реднек?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 10:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я говорю по-британски "tomahto" и nAIther", но уже давно никого не исправляю  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
penelope
Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 10:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
То есть, тьфу, томейто я говорю, конечно. Не то слово скопировала
Тоже никого не исправляю
То есть я не обязательно реднек - просто американец?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Июн 07, 2007 10:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Типа того  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|