| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Makyne 
 
 Зарегистрирован: 01.12.2006
 Сообщения: 273
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 9:26 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| A propos комментариев. Вы там выпустили историю с похороненными стихами Россетти (что, наверное, и правильно), да только стало неясно, откуда взялись "суеверные чувства и критическая полемика" - надо Вам еще подредактировать.  Хорошо-о-о сократить. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| clarke,s fan 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2006
 Сообщения: 722
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 9:45 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| а давайте не "бежим", а "сматываемся"? 
 Катя молчит - оставляем электронный поп.
 
 Насчет комментариев. Сильно урезать - жалко, ну еще чуть-чуть, маникюрными ножницами
   
 Кидайте свои замечания, если есть еще. Вечером отсылаем текст.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 9:51 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | clarke,s fan писал(а): |  	  | а давайте не "бежим", а "сматываемся"? | 
 Давайте.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 10:26 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Чичас я еще гляну  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| radkat 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2007
 Сообщения: 28
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 11:43 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | clarke,s fan писал(а): |  	  | Катя молчит - оставляем электронный поп.
 
 | 
 
 А я не знаю, что сказать, чтобы прозвучать для вас убедительно.
 
 По-моему, Kraftwerk нельзя называть электронным попом. Они никогда не были мейнстримом для этого.
 
 Википедия тоже говорит, что "поп-музыка, (англ. Pop-music от Popular music) — вид современной музыкальной молодёжной культуры. В целом этим термином, особенно в западных странах, определяют весь спектр эстрадной развлекательной музыки, исключая, как правило, ортодоксальные направления в стилях джаз, блюз и кантри"
 
 Почему просто "электронная музыка" звучит плохо (тем более учитывая, что тогда объём понятия "электронная музыка" фактически равнялся понятиям "Kraftwerk" и "BBC Workshop") -- я не могу уразуметь, но раз двое думают, что "электронный поп" лучше, значит, так и есть, наверное.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 11:51 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | radkat писал(а): |  	  | Почему просто "электронная музыка" звучит плохо... | 
 Звучит нормально, но в предыдущем абзаце слово музыка уже было использовано. Все просто
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 11:55 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ну вот, прочитала внимательно как читатель, потом еще сравнила с оригиналом как переводчик. В общем и в целом -- отлично читается, респект, ребята! Правильно говорили в другой ветке: текст можно шлифовать до бесконечности. Конечно, есть и здесь что пошлифовать, поэтому я сейчас накидаю кучу замечаний. Но все это мелочи по сравнению с общим -- ПРЕКРАСНЫМ -- впечатлением. 
 Я всю тему внимательно читала, но, может, где-то повторю или затрону тему уже обсужденную. Все забыла: свежий взгляд так свежий взгляд
   
 
  	  | Цитата: |  	  | и загорелся. Возражения не принимались. Родители уехали на конференцию, и на неделю я перебрался к нему. Деваться было некуда – я плёлся вслед за Виком. 
 | 
 В этом кусочке слишком большое скопление -ся
 Кроме того, разорвана логическая связь, не совсем ясно, почему мальчику было некуда деваться.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Мы с Виком взрослыми не были, и я сомневался, смогу ли догнать сверстниц, даже когда начну бриться каждый день, а не раз в две недели? | 
 
 знак вопроса в конце не нужен, это косвенный вопрос
 
 
  	  | Цитата: |  	  | , а один, как пожаловалась мне под конец вечеринки, – на кухне, где ж ещё, – девушка с кривыми зубами и курткой из енота, умудрился обзавестись женой и детьми. | 
 
 Как-то сложно читается, может, перефразировать?
 
 
  	  | Цитата: |  	  | нас сопровождала навязчивым мотивом его “Золотое сердце»: Там - за океаном, золотое сердце я искал... | 
 
 надо бы добавить слово «песня» (с родами несостыковочка), а цитату закавычить.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Куда до нее было остальным | 
 – просится восклицательный знак. И еще в нескольких местах не хватает восклицательных знаков, там, где прямая или несобственно прямая речь.
 
 Смущает словосочетание «двухуровневое строение»
 two- up two- down model
 http://www.search.staffspasttrack.org.uk/engine/resource/default.asp?theme=548&originator=%2Fengine%2Ftheme%2Fdefault%2Easp&page=&records=&direction=&pointer=608&text=0&resource=10442
 
 Судя по картинке, это обычный двухэтажный дом с двумя комнатами вверху и двумя внизу.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | смотрела в окно – в саду сгущались сумерки. | 
 Выбор тире сомнительный
 
 
  	  | Цитата: |  	  | – Извини, дорогуша, – отмахнулся Вик – теперь он не улыбался. – В другой раз. | 
 А здесь с тире путаница
 
 
 
 Вообще со знаками препинания некоторая неразбериха, рекомендую просмотреть еще раз и не слушать подсказки Word
   
 
 – у нее же врожденное уродство, а не приобретенное 	  | Цитата: |  	  | изуродованную руку | 
 
 
 – порядок слов странный, как будто про «них» уже шла речь 	  | Цитата: |  	  | Их я увидела на карнавале в Рио | 
 
 
 – а не с маленькой буквы?
 
 
 Иногда бросалось в глаза, что слегка не выдержан стиль. Выбиваются выражения в духе "Анжелики-маркизы ангелов":
 
 
  	  | Цитата: |  	  | сверкнув ослепительной улыбкой три мимолётных поцелуя
 с их особым неземным ароматом
 падающие с небес звёзды
 доводила меня до исступления.
 | 
 
 
  	  | Цитата: |  	  | “Ah. Well. Bit early for that anyway, isn’t it?” | 
 -- куда пропала пауза, заминка?
 
 
  	  | Цитата: |  	  | I was fortunate that the decision was with me. | 
 – в переводе потеряли вторую часть, «позволили решать мне самой».
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Тут все не местные. | 
 Neither – подразумевает только двоих человек. Не надо раскрывать смысл текста сразу же
   
 
 – имеется в виду она сама как property, а в переводе это не ясно 	  | Цитата: |  	  | привести к разрушениям | 
 
 
 – не переведено, что мальчику вообще все равно, с кем обниматься, главное, что это девушка 	  | Цитата: |  	  | and she was a girl, anyway. | 
 
 
 – получается двусмысленно, как будто плеснул на палец 	  | Цитата: |  	  | плеснул в свой стакан на палец Перно | 
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Он проникает в мир, вселяется в его обитателей и подчиняет их себе. Они подстраиваются под его ритм, впитывают его строки, образы и мироощущение. Уже в первом поколении дети появляются на свет со стихом на устах, и недалёк тот час, когда они перестают рождаться. Дети больше не нужны. Совсем. Остаётся лишь воплотившийся стих, проникший во все уголки мироздания. | 
 
 Отлично переведено! Только со временем не напутали, это сознательное искажение? Разве Триолет не рассказывает о судьбе одного из миров? Но это так, придирка, можно сказать, что это метонимический перевод и совсем не искажение
   
 
 Важная фраза получилась неблагозвучно, сп -сп 	  | Цитата: |  	  | – Успел с ней переспать? | 
 
 И напоследок про имена: Энн воспринимается как девичье имя, в отличие от Enn. Вам не приходило в голову убрать в переводе одно «н»?
 
 И,может, Вэйнина Вэйн, а не Вэйнова? Вэйн – женское имя.
 
 
 Вот. Это взгляд со стороны, принимать эти возражения или нет -- дело группы
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 11:56 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| P.S. Kraftwerk -- не поп!  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| radkat 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2007
 Сообщения: 28
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 12:15 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | rost писал(а): |  	  |  	  | radkat писал(а): |  	  | Почему просто "электронная музыка" звучит плохо... | 
 Звучит нормально, но в предыдущем абзаце слово музыка уже было использовано. Все просто
  | 
 
 Но менять жанр группы по такой причине вряд ли можно . : )
 
 То, что я услышал в этой комнате, было незнакомым. Похоже на электронную музыку «Kraftwerk» с примесью необычных звуков, напоминавших пластинку BBC «Radiophonic Workshop»
 
 Как-нибудь так ?
 
 Последний раз редактировалось: radkat (Вс Июл 22, 2007 12:19 pm), всего редактировалось 1 раз
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| radkat 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2007
 Сообщения: 28
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 12:16 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Dragon's Eye писал(а): |  	  | P.S. Kraftwerk -- не поп!  | 
 
 Спасибо. : )
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| clarke,s fan 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2006
 Сообщения: 722
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 2:09 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Катюш, спасибо большое! 
 
 и загорелся. Возражения не принимались. Родители уехали на конференцию, и на неделю я перебрался к нему. Деваться было некуда – я плёлся вслед за Виком.
 
 В этом кусочке слишком большое скопление -ся
 Кроме того, разорвана логическая связь, не совсем ясно, почему мальчику было некуда деваться.
 
 Тогда так: Вик прослышал о вечеринке от подружки и загорелся. Возражений он не слушал, а поскольку мои родители уехали на конференцию, и на неделю я перебрался к Вику, деваться было некуда – я плёлся вслед за ним.
 
 
 Цитата:
 Мы с Виком взрослыми не были, и я сомневался, смогу ли догнать сверстниц, даже когда начну бриться каждый день, а не раз в две недели?
 
 
 знак вопроса в конце не нужен, это косвенный вопрос
 
 ОК, принимается.
 
 Цитата:
 , а один, как пожаловалась мне под конец вечеринки, – на кухне, где ж ещё, – девушка с кривыми зубами и курткой из енота, умудрился обзавестись женой и детьми.
 
 
 Как-то сложно читается, может, перефразировать?
 
 Не, я бы не стала.
 
 Цитата:
 нас сопровождала навязчивым мотивом его “Золотое сердце»: Там - за океаном, золотое сердце я искал...
 
 
 надо бы добавить слово «песня» (с родами несостыковочка), а цитату закавычить.
 
 И песня мне не нравится. Пусть уж лучше «сопровождало».
 
 Смущает словосочетание «двухуровневое строение»
 Судя по картинке, это обычный двухэтажный дом с двумя комнатами вверху и двумя внизу.
 
 Пусть будет двухэтажный дом.
 
 Цитата:
 Смотрела в окно – в саду сгущались сумерки.
 
 Выбор тире сомнительный
 
 Исправляем.
 
 Цитата:
 – Извини, дорогуша, – отмахнулся Вик – теперь он не улыбался. – В другой раз.
 
 А здесь с тире путаница
 
 Исправляем.
 
 Цитата:
 изуродованную руку
 –у нее же врожденное уродство, а не приобретенное
 
 ОК
 
 Цитата:
 Их я увидела на карнавале в Рио
 –	порядок слов странный, как будто про «них» уже шла речь
 
 А это сделала я. Сознательно. Мне показалось, что речь девушки вообще довольно путанная и несвязная.
 
 Цитата:
 Перно
 – а не с маленькой буквы?
 
 Исправляем.
 
 
 Иногда бросалось в глаза, что слегка не выдержан стиль. Выбиваются выражения в духе "Анжелики-маркизы ангелов":
 Цитата:
 сверкнув ослепительной улыбкой три мимолётных поцелуя с их особым неземным ароматом падающие с небес звёзды доводила меня до исступления.
 
 А тут я бы не трогала варианты переводчика. Оставила бы как есть, иначе это будет уже ДРУГОЙ перевод.
 
 Цитата:
 “Ah. Well. Bit early for that anyway, isn’t it?”
 
 -- куда пропала пауза, заминка?
 
 Исправляем, Ростислав?
 
 Цитата:
 I was fortunate that the decision was with me.
 
 – в переводе потеряли вторую часть, «позволили решать мне самой».
 
 Исправляем.
 
 Цитата:
 Тут все не местные.
 
 Neither – подразумевает только двоих человек. Не надо раскрывать смысл текста сразу же
 
 Исправляем.
 
 Цитата:
 привести к разрушениям
 –имеется в виду она сама как property, а в переводе это не ясно
 
 Вот я и так думаю, но Ростислав молчит.
 
 Цитата:
 and she was a girl, anyway.
 –	не переведено, что мальчику вообще все равно, с кем обниматься, главное, что это девушка
 
 Не, я так не думаю.
 
 Цитата:
 плеснул в свой стакан на палец Перно
 –	получается двусмысленно, как будто плеснул на палец
 
 Не-а, не согласна.
 
 Отлично переведено! Только со временем не напутали, это сознательное искажение? Разве Триолет не рассказывает о судьбе одного из миров? Но это так, придирка, можно сказать, что это метонимический перевод и совсем не искажение
 
 Ага-ага, метод.
 
 Цитата:
 – Успел с ней переспать?
 Важная фраза получилась неблагозвучно, сп -сп
 
 И напоследок про имена: Энн воспринимается как девичье имя, в отличие от Enn. Вам не приходило в голову убрать в переводе одно «н»?
 
 И,может, Вэйнина Вэйн, а не Вэйнова? Вэйн – женское имя.
 
 Может быть. Катя, Ростислав, что скажете по поводу Вэйниной Вэйн.
 С фразой  про переспать я сломала голову. Коллеги, может быть еще раз подумаем?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| radkat 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2007
 Сообщения: 28
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 2:29 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | clarke,s fan писал(а): |  	  | Катя, Ростислав, что скажете по поводу Вэйниной Вэйн. С фразой  про переспать я сломала голову. Коллеги, может быть еще раз подумаем?
 | 
 
 Я за Малую Вэйн. (При этом можно ввести "Большую Вэйн", которой принадлежит М.В.)
 
 - Успел засадить ей?
 
 - Поимел (отымел) её, да ?
 
 - Вставил ей, что ли ?
 
 Последний раз редактировалось: radkat (Вс Июл 22, 2007 2:32 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| radkat 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2007
 Сообщения: 28
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 2:31 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | clarke,s fan писал(а): |  	  | 
 Тогда так: Вик прослышал о вечеринке от подружки и загорелся. Возражений он не слушал, а поскольку мои родители уехали на конференцию, и на неделю я перебрался к Вику, деваться было некуда – я плёлся вслед за ним.
 
 | 
 
 Два однокоренных (прослышал-слушал) : может, так :
 
 Вику шепнула (--как раз можно переместить то словечко) о вечеринке подружка, и он загорелся. Возражений не слушал, а поскольку....
 
 Если не "шепнула", то "сказала"
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 8:49 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | Вик прослышал о вечеринке от подружки и загорелся. Возражений он не слушал, а поскольку мои родители уехали на конференцию, и на неделю я перебрался к Вику, деваться было некуда – я плёлся вслед за ним. | 
 если вставлять «шепнула о вечеринке», то получится слишком сложно. Может, «Возражений он не принимал...»?
 
 
  	  | Цитата: |  	  | изуродованную руку | 
 уродливую руку
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Их я увидела на карнавале в Рио | 
 да, мне тоже хотелось вернуть прежний вариант: Я увидела их на карнавале в Рио
 
 
  	  | Цитата: |  	  | “Ah. Well. Bit early for that anyway, isn’t it?” -- куда пропала пауза, заминка?
 | 
 – Гх... а не рановато ли думать об этом?
 
 
  	  | Цитата: |  	  | привести к разрушениям –имеется в виду она сама как property, а в переводе это не ясно
 | 
 не уверен. Как танец может повредить Вэйн? А вот окружающим – запросто. Раса Вэйн – очень большие насекомые, и наш мир кажется им крохотным. Другая Вэйн – хозяйка, владелица, и в случае чего, отвечать придётся ей.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | and she was a girl, anyway. – не переведено
 | 
 по-правде, я сознательно убрал это место. Не получалось построить короткую фразу, лишённую двусмысленности, а растягивать объяснение не хотелось.
 
 С остальными замечаниями Dragon's Eye (большое спасибо) и комментариями Марины согласен.
 
 Давайте поменяем Энн на Эн. Меня тоже несколько смущало это имя.
 
 Вэйнина Вэйн – хорошо.
 
 Электронный поп. Властью, данной мне правилами игры, объявляю «электронный поп» окончательным вариантом
   
 
  	  | Цитата: |  	  | С фразой про переспать | 
 Я бы опять предложил вариант
 
 – Перепихнулся с ней, что ли? - спросил я.
 
 Вот список синонимов (которые мне, честно говоря, не очень нравятся): завалить, засадить, отыметь, вдуть, засандалить, вставить.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| radkat 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2007
 Сообщения: 28
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Июл 22, 2007 9:29 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | rost писал(а): |  	  | 
 Электронный поп. Властью, данной мне правилами игры, объявляю «электронный поп» окончательным вариантом
   
 
  	  | Цитата: |  	  | С фразой про переспать | 
 Я бы опять предложил вариант
 
 – Перепихнулся с ней, что ли? - спросил я.
 
 Вот список синонимов (которые мне, честно говоря, не очень нравятся): завалить, засадить, отыметь, вдуть, засандалить, вставить.
 | 
 
 Странно, я думала, мы делаем общее дело. Ну раз не так, тогда той же властью, прошу утвердить фразу "трахнул её, что ли" из моего отрывка окончательным вариантом.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |