| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
  | 
 
	  
		| Относится ли к вам сказанное в теме? |  
		| 
			
			  | Да, у меня две головы, и одна из них валенок |  | 60% | [ 20 ] |  
			  | Нет, у меня одна голова, гениальная |  | 24% | [ 8 ] |  
			  | Нет, у меня одна голова, валенок |  | 6% | [ 2 ] |  
			  | Другое (расскажите, сколько у вас голов) |  | 9% | [ 3 ] |  |  
		| Всего проголосовало : 33 |  
 | 
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 27, 2011 11:21 pm    Заголовок сообщения: Анатомия переводчика и физиология перевода |   |  
				| 
 |  
				| Тут недавно в разговоре было высказано следующее наблюдение. У переводчика две головы. Одна из них – валенок. Голова-валенок вполне себе знает английский (все участники разговора переводят с английского, но, вероятно, для других языков картина должна быть сходной) и умеет писать русские предложения с подлежащим и сказуемым, даже запятые умеет расставлять. Но то, что она пишет, скучно и не радует. Иногда включается вторая голова, гениальная, и быстро переписывает, что накатал валенок. Бывает что она работает довольно долго и может перевести несколько страниц кряду, но потом счастье заканчивается и дальше валенок опять мучительно кропает, как умеет. Из обсуждения выяснилось, что так у многих, но не у всех. И методы заставить одну выключиться, а другую включиться, у всех разные. 
 Сейчас я попробую подключить к посту опрос, а методами обращения с головами предлагаю делиться в теме.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| clarke,s fan 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2006
 Сообщения: 722
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 27, 2011 11:39 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| я никаких верных методов не знаю. Вон коллеги уверяют, что кому-то помогает музыка, кому алкоголь, кому шоколад.  Мои головы живут собственной жизнью,  когда хотят, тогда и устраивают пересменку, я им не хозяйка  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Widdershins 
  
 Зарегистрирован: 21.06.2006
 Сообщения: 1043
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 12:21 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| У меня, кажется, паровоз (правда, не факт, что только голова, - возможно, паровоз - это весь мой переводческий организм). Раскочегаривается по мере "вживания" в книгу и каждый день в процессе перевода очередного куска. Подтверждается еще и тем, что очень помогает, если какая-то фраза не получается, диалог не строится, игра слов не играется, встать и пройтись, подвигаться, в общем, как-то. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rowana 
 
 Зарегистрирован: 20.05.2006
 Сообщения: 177
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 6:20 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| У меня, кажись, одна. Но не гениальная, и не валенок. По внутренним ощущениям, это место обитания некоего суфлера, который подсказывает, как нужно говорить - то есть, переводить с чужого языка. Причем он (суфлер) ничего сам не придумывает, у него перед глазами какая-то база предыдущих литературных опытов - чужих, разумеется, - настриженная на мелкие-премелкие кусочки, и вот он всякий раз из кусочков складывает новую картинку и тут же прочитывает ее мне. Ежели этот внутренний суфлер в хорошем настроении, то сыплет, как из пулемета, а ежели не в духах, то будет молчать, хоть тресни.  По большей части, правда, все-таки работу не прогуливает и честно кряхтит, выдает дневную норму, но вот в ударе бывает не так часто, как хотелось бы.  И сказать, что я полностью им управляю, тоже нельзя.  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 8:07 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Моя голова (или головы? ну, сколько их там ни есть  ) никогда не включается с первой главы. Я прям "набрасываю" эту первую, как карта ляжет, а потом, когда вся книжка доделана, стираю, не читая, и пере-перевожу уже осознанно.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| clarke,s fan 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2006
 Сообщения: 722
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 8:47 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| отличная идея - полностью переписывать первую главу. Причем не пропустить, а именно сначала перевести, чтоб все фальшивые ноты, все ненастроенные слова ушли туда. Если б еще не вечный цейтнот! |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 8:57 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| И ещё бы хорошо так поступать со всеми текстами, написанными в первой половине дня. А то мы с моим суфлёром живём по разным графикам: я просыпаюсь в семи утра, а он только к шести вечера начинает лениво потягиваться... |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Tabby 
  
 Зарегистрирован: 13.05.2006
 Сообщения: 271
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 10:07 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Эх, а мой суфлер включается где-нибудь в маршрутке или метро по дороге на работу. Приходится судорожно запоминать, что он там нашептал, а потом воспроизводить...   А дома включить суфлер помогает кофе, вернее, процесс приготовления - пока возишься с мельницей, джезвой, чашкой и т.д., в голове чуть светлеет.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Katarina 
  
 Зарегистрирован: 10.04.2006
 Сообщения: 994
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 12:25 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А мне, наоборот, первая глава всегда кажется самой живой. Конечно, в ней могут попадаться какие-то словечки и выражения "не в стиль", но в голове еще все свежо, язык не успел замылиться и приесться. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Руфус 
  
 Зарегистрирован: 21.08.2006
 Сообщения: 488
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 12:38 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ой, проголосовал за первый вариант, а потом вспомнил: находки у меня чаще всего во время пеших прогулок случаются, так что можно у меня будет три головы: одна -- валенок, и две другие -- пара кед (желательно "конверсов")  . _________________
 Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 1:06 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | Я прям "набрасываю" эту первую, как карта ляжет, а потом, когда вся книжка доделана, стираю, не читая, и пере-перевожу уже осознанно. | 
 Да...
 Когда-то давно я выучил, что заголовок переводится после того, как переведен текст. Конкурсы научили меня переделывать первое предложение совершенно наново, когда все как бы готово. Следующие конкурсы - абзац.
 Теперь - глава.
 
 "Товарищи, граждане, люди! А завтра, а завтра что будет?" (с)
 
 А по поводу методов (методик, пожалуй): похоже, по примеру классических безумных ученых, стоит с собой носить VAS-диктофон.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Widdershins 
  
 Зарегистрирован: 21.06.2006
 Сообщения: 1043
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 1:50 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Вот! Тоже думала над диктофоном. Пока же пассажиры метро периодически наблюдают странную картину: девушка на эскалаторе, озираясь по сторонам, выуживает из сумки какой-нибудь обрывок бумаги, ручку, черкает на обрывке пару слов (если кто заглянет через плечо, думаю, сильно удивится, их прочитав) и с видом белки из "Ледникового периода" упрятывает клочок обратно в сумку.
 Конечно, с диктофоном будет еще чудесатее. Девушка на эскалаторе, озираясь по сторонам, выуживает из сумки диктофон, произносит в него пару загадочных слов и с видом пресловутой белки упрятывает диктофон в сумку. Лучше уж ручкой на бумажке, так хоть за потенциальную террористку не примут.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| olya1811 
 
 Зарегистрирован: 04.10.2006
 Сообщения: 451
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 2:03 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Люди... Тут, наверное, только участникам Школы можно высказываться... Но есть же сотовый телефон. Пишется смс, сохраняется, но никуда не отправляется. Сотовый почти всегда с собой. И со стороны смотрится нормально, никаких подозрений) С большими кусками текста, конечно, не подойдет, но с отдельными словосочетаниями вполне. 
 В некоторых сотовых даже вроде функция записной книжки есть, у меня просто старая модель, приходится в виде смс.
 
 Потом дома из телефона всё переписывается куда надо. Я обычно так делаю. А если мысль пришла в голову дома, а комп выключен, тогда да, выписываю на листочек.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Widdershins 
  
 Зарегистрирован: 21.06.2006
 Сообщения: 1043
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 2:12 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Разумеется, и сотовый тоже, и КПК. Но с клочками бумажки ведь загадочнее.  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июн 28, 2011 2:14 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Widdershins писал(а): |  	  | Лучше уж ручкой на бумажке, так хоть за потенциальную террористку не примут. | 
 Может быть, может быть...
 Но ведь диктофоны теперь кругом. У меня мобила ни разу не продвинутая - а диктофон есть. Е-книга - опять-таки диктофон (хотя это - точно для саблезубой белки).
 
 Но с телефоном - вполне могу представить:
 - Алло, милый (а кого волнует, что номер вы не набирали)! Представляешь, что я узнала? "Базар житейской суеты" можно назвать по-другому...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |