| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Ликки 
 
 Зарегистрирован: 25.11.2006
 Сообщения: 737
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 28, 2007 9:10 pm    Заголовок сообщения: Перевод топонимов |   |  
				| 
 |  
				| Возможно, эта тема где-нибудь обсуждалась (мне так казалось, во всяком случае), но я не нащла... 
 А вопрос такой (дурацкий, наверное) - как лучше написать - "Силиконовая долина" или "Кремниевая долина"?
 Я знаю, что правильный вариант - второй, но тогда половина читателей не поймет, о какой долине речь.
 Подозреваю, что это тот самый случай, когда неправильный вариант победил и стал нормой...
 _________________
 С уважением,
 Елена
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Руфус 
  
 Зарегистрирован: 21.08.2006
 Сообщения: 488
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 28, 2007 10:50 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Кремниевой долины не знаю)))) А вот о Силиконовой весь цивилизованный мир слышал _________________
 Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| ДоБрый Гений 
 
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1912
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 28, 2007 11:03 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Лет пять назад мы готовили перевод книги Элтона Шервина "Путь Силиконовой долины". Так один знакомый нам заказчик указал о необходимости смены названия прямо и недвусмысленно: " Силиконовая разве к долине относится?" |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 28, 2007 11:03 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Руфус писал(а): |  	  | Кремниевой долины не знаю)))) А вот о Силиконовой весь цивилизованный мир слышал | 
 
 Любопытно! А я только что хотела написать, что не надо тиражировать ошибку, Кремниевую долину тоже все знают
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 28, 2007 11:14 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Я бы в жизни не стала писать "Кремниевая"  )) Узус есть узус... |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Sandy McHoots 
  
 Зарегистрирован: 20.04.2006
 Сообщения: 682
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Ноя 28, 2007 11:40 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А я сам себе узус  И Силиконовую не пишу никогда. И ничего, оказывается, Кремниевую все тоже знают. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dzen 
 
 Зарегистрирован: 12.09.2007
 Сообщения: 39
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Ноя 29, 2007 12:02 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Вот цитата на эту тему: http://hectop.livejournal.com/484388.html 
 (no subject) - hectop
 (no subject) - someyuri
 Кто: panchul
 Дата: 2007-09-03 21:27 (UTC)
 Сабж: Разъяснение по поводу "Силиконовая" или "Кремниевая"
 
 
 Я уже об этом писал у radulova
 http://radulova.livejournal.com/704788.html?thread=32899604#t32899604
 , но повторюсь в связи с вопросом в комментариях:
 
 Существует два разных английских слова, отличающихся на одну букву - Silicon (кремний) и Silicone (полимер, используемый для искуственных грудей). В принципе, Silicon Valley можно переводить как "Кремниевая Долина", но абсолютно все русские, живущие в Силиконовой Долине, называют ее именно Силиконовой Долиной, а не Кремниевой Долиной.
 
 Включая русских, которые являются потомками первой волны иммиграции (из армии Колчака), прибывшими в Сан-Франциско по маршрутам типа Сибирь-Китай-Австралия-Калифорния или Сибирь-Китай-Филиппины-Калифорния в первой половине 20-го века и жившие здесь еще тогда, когда Долина называлась The Valley of Heart's Delights и была знаменита не микросхемами, а сливами и абрикосами, самыми большими в мире плодовыми садами.
 
 Так что расслабьтесь, и вместе со всеми нами называйте долину Силиконовой. И кофе, кстати, Оно, а не Он. Язык эволюционизирует и его нормы определяются его носителями. Почему в России "магазин" - это не magazine, а "фабрика" - это не fabric?
 
 Кстати, а почему в России грудичный полимер называют Силикон? Ведь силикон - это кремний, а грудичный полимер - это Силикоун? Вот когда вы согласитесь называть грудичный полимер Силикоун, а не Силикон, тогда я соглашусь называть Силиконовую Долину Кремниевой.
 _________________
 Перевод - это автопортрет переводчика.
 Корней Чуковский
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Ноя 29, 2007 2:03 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2 Dzen А кто такой hectop, что Вы на него так уверенно ссылаетесь?
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Sandy McHoots 
  
 Зарегистрирован: 20.04.2006
 Сообщения: 682
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Ноя 29, 2007 9:32 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Dzen писал(а): |  	  | абсолютно все русские, живущие в Силиконовой Долине, называют ее именно Силиконовой Долиной, а не Кремниевой Долиной. 
 | 
 Вот уж абсолютно не аргумент, даже если это действительно так
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Ноя 29, 2007 9:39 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Википедия, конечно, не всегда надёжный источник, но всё-таки, для сведения: там Кремниевая, а Силиконовая отмечена как ошибка. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ликки 
 
 Зарегистрирован: 25.11.2006
 Сообщения: 737
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Ноя 29, 2007 10:46 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Угум-с. По поводу мнений все ясно.   
 Я вообще подумываю - не написать ли в таком случАе "Силикон Вэлли".
 А чего, есть же Силвер Спринг и тому подобное...
 _________________
 С уважением,
 Елена
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Ноя 29, 2007 10:59 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Ликки писал(а): |  	  | Я вообще подумываю - не написать ли в таком случАе "Силикон Вэлли".
 
 | 
 
 Нет, только не это!!!! Тем более, что это не топоним, а что-то вроде прозвища
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ликки 
 
 Зарегистрирован: 25.11.2006
 Сообщения: 737
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Ноя 29, 2007 4:47 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ну вообще-то да, оно несет, можно сказать, смысловую нагрузку. Но тогда опять же - "Кремниевая" получается. Ибо, как спросил один знакомый, "силиконовая", это - вот это, что ли? "(делая округляющий жест вокруг груди).
 _________________
 С уважением,
 Елена
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Виктор Вебер 
 
 Зарегистрирован: 03.02.2007
 Сообщения: 26
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 30, 2007 6:38 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Я тут недавно перевел книжку с этой самой долиной, понятное дело, что-то связанное с компьюторами, так рука просто не поднялась написать Силиконовая. Все-таки не о женской груди толковал автор. А насчет русских первой волны заморачиваться не стоит. У нас по невержественности переводчиков первой волны везде проходит Вавилон, а если приблизиться по времени, но и капитан Ахав. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 30, 2007 9:34 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Виктор Вебер писал(а): |  	  | У нас по невержественности переводчиков первой волны везде проходит Вавилон, а если приблизиться по времени, но и капитан Ахав. | 
 
 А что это за истории? Я капитана Ахава только из Мелвилла знаю.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |