| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| mayra 
 
 Зарегистрирован: 07.03.2007
 Сообщения: 43
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 9:00 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Немножко подробнее, почему не всё изменила так, как было предложено: 
 
 "а вот терминология высосана из пальца" - "пусть терминологию высосали из пальца".
 Вроде хорошо, примерьте, Майра?
 
 Учёные отметиЛИ, что терминологию высосаЛИ… Не-а, что-то не нравится.
 
 =====================================================
 
 "Один из его прокатчиков признался" - Убрать местоимение.
 
 
 Сделано.
 =====================================================
 
 "Я разговаривал с продюсером, и он сказал, что собственно вторжение начнётся в пятой серии".
 
 В этом абзаце уже есть одно «вторжение». Не надо бы больше
  . ========================================================
 
 Дальше "Экс-прокатчик" [то ещё название для должности]
 
 Это не должность, это его нынешний статус по отношению к сериалу
  . «Бывший прокатчик», по-моему звучит хуже. 
 ===========================================================
 несообразно ничему меняет стиль общения с журналистом - "уроды", "вымахать", "уделать".
 
 Чуток поменяла. Но «уродов» оставила
  . Он, кстати, довольно экспрессивно разговаривает, хоть и без явного сленга. 
 ===========================================================
 "Тексты пришельцев поставили последнюю точку в наших исследованиях" - Всё? Учёным можно запирать лаборатории и увольняться?
 
 Если судить по тому, что происходит с д-ром Смитом дальше, то примерно так и случилось
  . Тут, по-моему, смысл как раз в том, что мы и раньше это подозревали, а теперь нам это доказали на пальцах. 
 ==============================================================
 "Наш космический дом" - какой пафос! УЖОС. Может, "до того, как появилась сама Земля"?
 
 Да какой пафос-то? Земля – действительно наш космический дом, это научный факт
  . И потом, не думаю, что д-ру обязательно всё время выражаться сухо, особенно в разговоре с мальчиком, который расстроен. 
 ===============================================================
 "один из пяти самых успешных" - "пятый по успешности"!
 
 А какой смысл уточнять? О предыдущих четырёх ведь ничего не говорится.
 
 ===========================================================
 
 "не содержали ни крупицы полезной инфромации"
 
 Принято.
 
 ============================================================
 А вообще, всю фразу про налоговую надо бы переделать целиком и полностью - она не соответствует оригиналу.
 
 Я оставила как есть. Смысл передан верно, а построение фразы по-русски выходит уж очень головоломное.
 ===========================================================
 
 "течь в закрома синдиката" - не просто течь (втекать-вытекать), а ВЛИВАТЬСЯ!
 
 Они не «втекают-вытекают», а «текут в».
   
 ===========================================================
 
 Затем другой аспирант — бразилец по имени Карлос — заметил, что непонятному устройству, которое Мэри нашла в образце породы, по меньшей мере четверть миллиарда лет. - громоздко, выделенное выбросить
 
 Изрядно выбросила.
 
 ==========================================================
 За прокат просили немного - вроде они фильм продавали, а не право показа
 Я тоже усомнилась. Потом ведь и синдикат у них фильм выкупил
 мы отсмотрели несколько минут и согласились купить первые восемь серий - согласились купить все
 
 Поменяла, попробовала убрать тавтологию со следующим абзацем.
 
 =============================================================
 таинственные силы, невидимые глазу. - выделено лишнее
 Согласна.
 
 Не очень согласна. Что это за «таинственные силы» - русская ФСБ?
  Оставила как есть. М.б. тогда «потусторонние силы» или «мистические»? 
 ===================================================
 
 Некоторые скептики считали, что за этой историей скрывается что-нибудь более обыденное. - некоторые скептики считали, что все гораздо проще
 Не факт. Надо примерять.
 
 «Некоторые скептики считали, что всё намного банальнее» - пойдёт? Вроде и короче, и ритм не так ломается.
 
 =================================================
 Ладно - не хотите "от", тогда как насчёт "Аспирантка доктора Смита работала с образцами осадочных пород пермского периода, выискивая в них изотопные следы древних сверхновых"?
 
 Нет-нет, только не «изотопные следы»! Тогда уж лучше «от»
  . ================================================
 
 "Девушка задала доктору какой-то вопрос" - как насчёт "Девушка спросила"?
 
 Принято.
 ========================================
 
 "большое и громкое вторжение" - слушайте, "большое и яркое" звучит ярче!
 
 А «красочное» - красочнее
  . Но с этим местом действительно надо было что-то делать. 
 ================================================
 
 [Лариса, а правда, что у Вас слово-паразит "но"?  ]
 
 Не знаю, надо понаблюдать за собой
  . |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| mayra 
 
 Зарегистрирован: 07.03.2007
 Сообщения: 43
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 9:24 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| И ещё помедитировала над последним абзацем - для разгону на пути к последней фразе. Получилось так: 
 Я тоже верю в жизнь, дорогая. Где бы она ни появлялась, это всегда вторжение. Она непреклонна и неутомима, и отвоёвывает для себя место везде, где только возможно. И до того, как исчезнет Вселенная, каждый пригодный для жизни мир обязательно услышит предсмертные хрипы и победные песни.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| blberry 
 
 Зарегистрирован: 06.10.2006
 Сообщения: 219
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 10:02 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | А зачем Вам кинодива мужского пола? | 
 Затем, что вокруг Смита вились как мухи зведзы искусства и главы государств обоего пола (кричали женщины ура! и в воздух ...чики бросали
  ). Автор же издевается над всеми, и героями, и читателями. Смит был невыносимым уродом - стал пророком и навел пластическую красоту, жена-клуша и умная некрасивая любовница - отработанный материал, премьер-министр - красавица, что непростительно. Оглянитесь - все это очень жизненно, как говорят о семейных драмах. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| blberry 
 
 Зарегистрирован: 06.10.2006
 Сообщения: 219
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 10:29 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Погуляла в Рамблере, и в Корпусе... У старлетки 2 (два) применения: молодая восходящая киноактриса и старая автомашина. И где же тут звезды-кинокрасавцы? |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Katarina 
  
 Зарегистрирован: 10.04.2006
 Сообщения: 994
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 10:32 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | blberry писал(а): |  	  | Погуляла в Рамблере, и в Корпусе... У старлетки 2 (два) применения: молодая восходящая киноактриса и старая автомашина. И где же тут звезды-кинокрасавцы? | 
 Погодите, Blberry. Я что-то не очень понимаю, о чем Вы. Вот наш оригинал: "“Technology has distinct limits,” he warned the starlets and world leaders that he met at cocktail parties. "
 Где здесь кинокрасавцы? Почему они у Вас мужского пола? Он с восходящими звездочками беседовал. Вполне нормальная картина...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Katarina 
  
 Зарегистрирован: 10.04.2006
 Сообщения: 994
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 10:34 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Blberry, я все-таки хочу исправить фразу про дно реки. Она неуклюжая. Предлагаю так: "Подумайте, зачем пришельцам опускаться на дно реки? Чтобы потом затеряться в огромной массе осадочной породы? Где гарантия, что аппаратик сохранится там 250 миллионов лет и будет обнаружен? Наоборот, резоннее поместить базовую станцию в безопасной точке с хорошим обзором, например, на Луне"
 Согласны?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| mayra 
 
 Зарегистрирован: 07.03.2007
 Сообщения: 43
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 10:52 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Кстати, если коллеги решат подписаться реальными именами, то я - Лариса Подистова. А если сетевыми - то Mayra  . |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Katarina 
  
 Зарегистрирован: 10.04.2006
 Сообщения: 994
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 11:08 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Итак, текст готов. Следующим постом его вывешу. Я не успела узнать фамилию Blberry, поэтому вам всем задание - подписать перевод!  (Майра, назначаю Вас ответственной).
 Если вдруг вы срочно захотите что-то исправить, скачивайте текст, исправляйте и вывешивайте заново. НО: Постарайтесь заручиться поддержкой старших товарищей. Если хотя бы один действующий переводчик одобрит вашу правку - дерзайте
  В частности, вам может придуматься хороший вариант последней строчки. Итоги в следующем сообщении.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Katarina 
  
 Зарегистрирован: 10.04.2006
 Сообщения: 994
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 11:11 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Итак, марафон закончился   Хотелось бы подвести итоги.
 Во-первых, мне было страшно приятно (страшно трудно и страшно полезно) с вами работать. Спасибо, Mayra, Trend и Blberry! Отдельное спасибо Маленькому ЧУДОвищу!
 Во-вторых, на мой взгляд, мы добились всех целей, которые перед собой ставили:
 - общими усилиями создали читаемый (пусть неидеальный) текст на русском языке;
 - получили пользу, многому научились;
 - добились прогресса! Лично я вижу, что переводы всех трех участников действительно стали лучше. А вы как думаете?
 В-третьих, хочу посоветовать Александру и Ларисе в будущем почаще закрывать оригинал
  А Софии – наоборот, почаще его открывать  )) 
 Итак, вот он: наш рассказ.
 
 Засим откланиваюсь. Еще раз: спасибо!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| blberry 
 
 Зарегистрирован: 06.10.2006
 Сообщения: 219
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 11:44 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Моя фамилия - Виткина. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 11:44 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Katarina писал(а): |  	  | Итак, вот он: наш рассказ. | 
 Очень хорошо! Прочитал на одном дыхании.
 
 Было пару мелочей, но совершенно несущественных.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| mayra 
 
 Зарегистрирован: 07.03.2007
 Сообщения: 43
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 12:57 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| написала дубль сообщения , не знаю, как удалить  
 Последний раз редактировалось: mayra (Сб Июл 21, 2007 1:02 pm), всего редактировалось 1 раз
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| mayra 
 
 Зарегистрирован: 07.03.2007
 Сообщения: 43
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 12:58 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Я подписала все фамилии. И, Катарина, извините, для единообразия убрала ваше отчество. Все будем без отчеств, по-американЬски, ок?   
 Вот текст. Лично мне кажется, что вариант последней фразы:
 
 "И до того, как исчезнет Вселенная, каждый пригодный для жизни мир обязательно услышит предсмертные хрипы и победные песни."
 
 хоть и топорнее, но вернее. Ну да ладно
  . |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 1:19 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Молодцы, ребята! Текст берем  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Trend 
 
 Зарегистрирован: 08.07.2007
 Сообщения: 40
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июл 21, 2007 7:23 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ух ты! Готовый текст. Поздравляю всех нас - и прочих участников реалити-шоу. А особенно нашу доблестную шефиню - уж сколько она с нами мучилась!.. Ну что же, будем посмотреть переводы других групп...
 
 А теперь пара мыслей по поводу итогов:
 Границы между отрывками почти исчезли, это факт.
 Вариант Ларисы - "Я тоже верю в жизнь, дорогая. Где бы она ни появлялась, это всегда вторжение. Она непреклонна и неутомима, и отвоёвывает для себя место везде, где только возможно. И до того, как исчезнет Вселенная, каждый пригодный для жизни мир обязательно услышит предсмертные хрипы и победные песни. " - почти то, что поставил бы я сам. Опубликованный же вариант - оригинал, увы, перевирает.
 
 Самый же кошмарный и жутко перевранный отрывок - фраза "А на Марсе, который ещё не пережил тепловую катастрофу, была вода". Ведь в действительности Марс ПЕРЕЖИЛ падение кометы (астероида, крупного метеорита) на южное полушарие - и именно из-за него нагрелся настолько, что льды расплавились и на некоторое время на планете появилась вода. Мы это знаем, автор это знает - а вот читатели перевода не знают, и уже никогда не узнают... И мне, как любителю научной фантастики, от этого очень печально.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |