Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Качество перевода (опрос-флешмоб)

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Опросы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 03, 2007 9:24 am    Заголовок сообщения: Качество перевода (опрос-флешмоб) Ответить с цитатой

Школа перевода В.Баканова устраивает небольшой, но очень важный для нас флешмоб-опрос.

Очень просим всех, кто это читает, ответить нам здесь или в ЖЖ Школы (дублировать не надо).

По каким критериям и в какой последовательности вы оцениваете качество перевода книги (конкурсного отрывка, сетевого перевода)?

Представьте: зашли вы в книжный магазин, взяли переводную книгу в руки, открыли... Что дальше?

В своих ответах, если можно, поясняйте, кто вы: читатель, переводчик, критик, издатель, редактор и т.д.

Заранее большое спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 03, 2007 10:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот здесь этот опрос проходит среди читателей фантастики.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
rem1


Зарегистрирован: 16.08.2007
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 03, 2007 11:15 am    Заголовок сообщения: Re: Качество перевода (опрос-флешмоб) Ответить с цитатой

Вначале читаю аннотацию, чтобы понять жанр и о чем вообще книга. Если есть что-то об авторе - то и об авторе тоже. Потом открываю и пробегаю глазами несколько абзацев наугад, пытаюсь оценить, нравится ли язык и стиль изложения. Чисто по ощущениям, "нравится - не нравится", не применяю каких-то объективных критериев.
В конце-концов, книгу-то читать - мне Smile

Конечно, если перевод сделан небрежно, в глаза обычно сразу бросаются корявые кальки с английского или невнятно-смутные предложения (это когда переводчик и сам не понял, о чем говорит автор, либо понял, но не донёс свое знание до читателя Smile

сам я читатель и переводчик-любитель!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 04, 2007 8:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

+ 1
Но если знаю оригинал, как в конкурсном отрывке, то мне важно услышать авторскую интонацию текста, ритм речи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 04, 2007 9:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Представьте: зашли вы в книжный магазин, взяли переводную книгу в руки, открыли... Что дальше?


Читатель
Любую, не только переводную, книгу открываю на ~трех случайных страницах (а переводную еще и на первой). На каждой странице читаю случайный абзац/диалог. Если не читается (синтаксис, словарный запас, манера выражаться, что угодно), а о книге я ничего не слышал, то увы.

Если знаю оригинал, то к переводу (кроме самых что ни на есть классических) на километр не подойду. Сорок раз мне хвалили один перевод, но из-за первой фразы: "Я выпростал руку из под одеяла и позвонил Дживса" (воспроизвожу по памяти) читать его я так и не смог. Умом вроде понимаю, что ничего страшного в этом нет, а читать не хочу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rowana


Зарегистрирован: 20.05.2006
Сообщения: 177

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 04, 2007 4:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

+1 2rem1
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 04, 2007 6:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересные ответы появились в сообществе "Что читать".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 10, 2007 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем спасибо за участие.
А теперь внимание... РЕЗУЛЬТАТЫ!!!! Cool

Читать здесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Анна В.


Зарегистрирован: 02.04.2007
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 13, 2007 9:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уайльд: «Все археологические картины, заставляющие нас сказать: «Как любопытно»; все сентиментальные картины, заставляющие нас сказать: «Как печально»; все исторические картины, заставляющие нас сказать: «Как интересно»; короче, все картины, не рождающие в нас той художественной радости, которая заставляет нас сказать: «Как прекрасно», - это плохие картины».
Мне кажется, это универсальный критерий.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Опросы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©