| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Апр 21, 2022 9:24 am    Заголовок сообщения: Конкурс №50 |   |  
				| 
 |  
				| 21 апреля 2022 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №50. 
 Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
 Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
 
 1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
 2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
 3. Избегайте оффтопа.
 
 P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
 P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода.
 
 UPD.
 Судейская десятка (семерка).
 
 Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Чт Сен 22, 2022 10:16 am), всего редактировалось 2 раз(а)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Luminen 
 
 Зарегистрирован: 04.06.2020
 Сообщения: 287
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Апр 25, 2022 10:51 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Господи, что за чёрные, чёрные темы в предлагаемых отрывках! С начала прошлого года только криминал, насилие, расовая нетерпимость, отклонения, расстройства. Где красота? Где хотя бы юмор с сатирой? Нынче так вообще... Unclean, unclean  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| JUMA 
 
 Зарегистрирован: 08.10.2011
 Сообщения: 22
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Апр 27, 2022 12:14 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Luminen писал(а): |  	  | Господи, что за чёрные, чёрные темы в предлагаемых отрывках! С начала прошлого года только криминал, насилие, расовая нетерпимость, отклонения, расстройства. Где красота? Где хотя бы юмор с сатирой? Нынче так вообще... Unclean, unclean  | 
 
 Согласен. В нашей жизни и так полно негатива, а тут еще организаторы  конкурсными текстами его добавляют. Текст настолько безликий, неинтересный, вызывает отрицательные эмоции, что и переводить не хочется. (
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Beksultan 
  
 Зарегистрирован: 21.10.2018
 Сообщения: 186
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Апр 27, 2022 7:26 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| О вкусах не спорят. 	  | Luminen писал(а): |  	  | Где красота? | 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Николай 
 
 Зарегистрирован: 04.02.2008
 Сообщения: 411
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Апр 28, 2022 5:35 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Начало отрывка почти совпадает с началом мини-главки в романе. Выпущено всего 1 предложение. Так задумано? Или снова небрежность? _________________
 Sincerely Yours
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Николай 
 
 Зарегистрирован: 04.02.2008
 Сообщения: 411
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Апр 28, 2022 5:41 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | JUMA писал(а): |  	  | Текст настолько безликий, неинтересный, что и переводить не хочется. ( | 
 
 В тексте, как всегда полным-полно подводных камней, о которые разобьется большинство работ.
 _________________
 Sincerely Yours
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Aduoli 
 
 Зарегистрирован: 20.09.2017
 Сообщения: 47
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 06, 2022 9:06 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А по-моему, очень даже интересно и актуально. Насчет отправки перевода не знаю, но книгу прочитаю теперь точно  И наверное, не я одна |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| GReeN 
 
 Зарегистрирован: 22.02.2022
 Сообщения: 132
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Май 07, 2022 9:56 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Отрывок может быть и мрачный, но предложен неспроста. Переводить его - и удовольствие и мучение одновременно. Особенно, если абстрагироваться.
 Скорее бы почитать варианты всех участников. Свой уже глаза намозолил
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Татьяна Ильина 
 
 Зарегистрирован: 27.05.2017
 Сообщения: 1125
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Май 18, 2022 8:28 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Какие времена, такие тексты... Отрывок понравился. С переводческой точки зрения.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| tsvoff 
 
 Зарегистрирован: 14.09.2013
 Сообщения: 149
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 20, 2022 8:29 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| О, конкурс! Надо поучаствовать, Мэтт Рафф - автор хороший (судя по "Стране Лавкрафта"). |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Amarette 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2022
 Сообщения: 171
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Май 22, 2022 12:29 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Очень залипательная вещь правка конкурсного перевода. Я свой правила-правила, пока сама не перестала понимать, что я делаю. Мои соболезнования модератору конкурса, а также горячая благодарность за терпение. И удачи всем! |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Май 22, 2022 1:11 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Все работы, присланные на 50-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Татьяна Ильина 
 
 Зарегистрирован: 27.05.2017
 Сообщения: 1125
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Май 22, 2022 1:45 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Всем привет и славных выходных! Нуте-с, приступим к обмену мнениями?
 Много, много было заковыристых мест.
 Мне кажется, задача номер один была - понять замысел и суть произведения, место и время действия,  характеры и отношения героев. В большей степени - их манеру говорить.
 А потом уж перебирать варианты перевода фраз/слов.
 И последнее по порядку, но не по важности: суметь упаковать смысл и его оттенки в хорошую обертку русского языка.
 С этим чаще всего провалы случаются.
 С реалиями повезло. Их тут почти не было. Название телеканала, как называли терррористов, да несложные  имена собственные.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Amarette 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2022
 Сообщения: 171
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Май 22, 2022 2:24 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Почитала переводы коллег, уже отметила про себя интересные находки, до которых сама не докопалась, зато у себя сразу увидела все (ну или не все)) ляпы и смешные места, например, что "дала Гоголя". У Гоголя части лица персонажей любят жить своей жизнью, ну, и у моего героя тоже)). Подробнее не буду раскрывать, чтобы не палиться. Но если серьёзно, то мне было сложно и с реалиями, и со стилем. Особенно с названием террористов трудно было придумать что-то адекватное.
 И ещё, автор, американец, пишет про сатану, за которого Мустафа принял своего начальника. Очень сомневаюсь, насколько это адекватно, я перевела "шайтан", а "шайтан" по-английски пишется иначе.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Amarette 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2022
 Сообщения: 171
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Май 22, 2022 3:17 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Читаю переводы, кое-что нравится очень, а вот что не нравится - в русском языке "сатана" пишется с маленькой буквы. Честно говоря, вообще очень раздражают эти англицизмы повсеместно, привычка всё что ни попадя писать с заглавной. Оставим христианского злого духа на совести автора-американца, американцу простительно многого не знать, но вообще-то хоть бы и у Булгакова, у него аж целый роман про этого персонажа. А тут буквально в каждом первом переводе - с большой, и всё впечатление теряется. Не то чтоб я таким образом топлю коллег, у самой ляпов немеряно, но как-то грустно и неприятно. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |