|
Конкурс № 58
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Чт Янв 23, 2025 8:05 am Заголовок сообщения: Конкурс № 58 |
|
|
23 января 2025 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №58.
Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа, а также гиперцитирования.
P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода.
UPD
Судейская десятка.
UPD2
Итоги конкурса.
Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Чт Апр 17, 2025 9:02 am), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 1:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Снова пришлось изменить два ника - возникли Анна Д. и Анна М.
а все работы, присланные на 58-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
helen_p
Зарегистрирован: 18.11.2021 Сообщения: 28
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 11:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
Приветствую участников конкурса и всех, кто будет участвовать в обсуждениях (надеюсь, конструктивных и уважительных).
В этот раз судьей первого этапа буду я, Елена Петухова. Результаты постараюсь огласить на следующих выходных. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 177
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 1:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
helen_p писал(а): | В этот раз судьей первого этапа буду я. |
Спасибо, Елена, за будущее судейство.
Всем привет )
Я вижу хорошие работ и много ходов, похожих на свои. Всем удачи в этот раз.
Меня интересует оброненная Бобом фраза про "Яблочко от яблони". Почему она "дочь своего отца" или "яблочко от яблони" или "порода" после упоминания того, что скрипка сгорела.
Смысл выражения в отрыве от текста ясен, но, рассмотрев варианты, я увидел смысл, больше похожий на "Ты всё/последнее, что осталось". Тогда понятен и порыв Боба, и неодобрение этого порыва, и реакция Авроры. Он говорит о старом, с которым она прощается намного легче чем он ("может, и к лучшему").
Кто как понимает смысл этой фразы в своих вариантах перевода? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 2:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Kee писал(а): |
Меня интересует оброненная Бобом фраза про "Яблочко от яблони". Почему она "дочь своего отца" или "яблочко от яблони" или "порода" после упоминания того, что скрипка сгорела.
|
Приветствую вас и всех остальных участников!
«A real chip off the old block» — это английская идиома, означающая, что кто-то по характеру, личным качествам или как-то ещё похож на одного из своих родителей.
Думаю, что "яблочко от яблони" - это замечательная находка. Ну, или "ты вся в отца", хотя поговорка про яблочко, на мой взгляд, звучит более интересно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 2:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, крепкий орешек нам попался...
Особенность данного текста - это длиннющие предложения, которые оказалось переводить не так-то просто. А ещё в этом отрывке полно ловушек, в которые так и тянет угодить. Начнём с имени героини. Как ее называть? Дон? Донна? Доун? Ну, точно не Даун! Или, может быть, Зорька? Простите, мне это напоминает коровью кличку. Или Зоря? Но тут явная орфографическая ошибка, потому что "заря" пишется с "а", и словом "зори" безударную гласную тут не проверишь. Правило другое.
Потом героиня превращается в Аврору... Или в Аурору? Может, в Орору? Вроде бы отец называл ее на русский манер Авророй, но она называет Бобу немного другое имя... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Comrade_Nightingale
Зарегистрирован: 01.11.2019 Сообщения: 61
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 3:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте, товарищи!
Дон-ДигиДон. Аврора - когда читаете, неужели не ёкает? "Открой сомкнуты негой взоры, навстречу северной Авроры". Аврора, Заря - суть одно и тоже явление. Неужели не хочется обыграть как-нибудь?
Про сезон вишен. Все-таки полезно пробежать глазами до и после отрывка. Время октябрь, сезон вишни давно кончился. А имеется ввиду, что был в том году богатый урожай вишни и её не знали куда девать, вот и пихали во всякие пироги. Кстати, шестое или седьмое значение слова season - год, с пометкой "поэт.".
Вот, Василий Иванович, мужики сумлеваются:
ты за большевиков али за коммунистов?
-Чего?
-Я спрашиваю, вы за большевиков,
али за коммунистов?
-Я за Интернационал.
- А ты за какой, за второй или за третий?
Д. Фурманов "Чапаев"
Вот и мне непонятно, если перевести просто "Интернационал". К тому же неизвестно, без специального изучения вопроса, была ли секция Коминтерна в Калифорнии. А вот Международный дом в университете в Беркли уже к тому времени открыли. И там вполне мог кто-то быть из иностранных студентов или преподавателей. Так что речь, думаю, не про контакты с организацией, а про частные знакомства с людьми.
Пока всё. Но там ещё есть кое-что интересное. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Red Snapper

Зарегистрирован: 06.07.2007 Сообщения: 52
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 5:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Goldilocks писал(а): | Или Зоря? Но тут явная орфографическая ошибка, потому что "заря" пишется с "а", и словом "зори" безударную гласную тут не проверишь. Правило другое.
|
Зоря с ударением на "о" - словарное слово. _________________ - Зачем медведю ломик?
- Чтобы лапы не испачкать. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 5:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Red Snapper писал(а): | Goldilocks писал(а): | Или Зоря? Но тут явная орфографическая ошибка, потому что "заря" пишется с "а", и словом "зори" безударную гласную тут не проверишь. Правило другое.
|
Зоря с ударением на "о" - словарное слово. |
Словарные слова - это те, к которым невозможно подобрать проверочное слово, а правописание надо просто запомнить. А тут и запоминать-то нечего, если ударение на "о". Да и не нравятся мне все эти Зорьки и ЗОри. Как-то странно и неестественно звучат, как клички какие-то. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 5:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ещё одна заковырочка: героиня действительно сверкала на балах или была вхожа в светское общество, уподобляясь Золушке, окруженной на балах высшими чинами и светскими львицами? Кто как считает? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 5:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ещё мне не понравилось, что многие назвали героиню девушкой образца 1932 года. Просто агрегат какой-то, а не девушка. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 5:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И у автора очень странное противоречие: то героиня походит на старшеклассницу, то вдруг от усталости выглядит старше своих лет... И всё это в одном эпизоде. Или я просто придираюсь? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 5:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Comrade_Nightingale писал(а): | Но там ещё есть кое-что интересное. |
И что же?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
eng39
Зарегистрирован: 22.02.2021 Сообщения: 15
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 7:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Comrade_Nightingale писал(а): | И там вполне мог кто-то быть из иностранных студентов или преподавателей. Так что речь, думаю, не про контакты с организацией, а про частные знакомства с людьми.
|
А нафига ему студенты? Он же намылился в Россию, подымать Магнитку.
Goldilocks: девушка-агрегат, конечно, не айс. Но и Боб не художник, а инженер. В голове как раз только образцы и стальные конструкции  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
allioutq

Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 165
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 7:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | девушка-агрегат, конечно, не айс. Но и Боб не художник, а инженер. В голове как раз только образцы и стальные конструкции  |
Всё равно слабо верится, что возможная профдеформация проявляется в таких вещах - неужели кто-то действительно думает о людях так? _________________ work for money, translate for love. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Страница 1 из 11 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|