Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 255
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Осторожно, имена собственные!
Murena

Ответов: 82
Просмотров: 162566

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Фев 08, 2012 9:18 pm   Тема: Осторожно, имена собственные!
звучное английское женское имя Sookie.
Ну, так вообще-то это от Susan в любом случае. И иные варианты - Sukey, Sukie. Так что легкое смещение даже не будет противоречить этимологии. Smile
  Тема: Осторожно, имена собственные!
Murena

Ответов: 82
Просмотров: 162566

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Фев 08, 2012 3:49 pm   Тема: А меня "Кальмар" и не шокировал :)))
- вероятно, франкофонная профессиональная деформация.
Пропускать мягкий знак я бы не советовала - в такой позиции мы французское l традиционно передаем мягким. Тогда уж "Кламар" лучше, с пе ...
  Тема: Какая прэлесть!
Murena

Ответов: 167
Просмотров: 335551

СообщениеФорум: Оффтоп   Добавлено: Ср Фев 08, 2012 3:12 pm   Тема: Какая прэлесть!
"Скушай наку!"
Никогда не слышала. Что это значит?
  Тема: Альтернативные переводы альтернативной истории
Murena

Ответов: 13
Просмотров: 42804

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Dec 09, 2011 10:47 pm   Тема: А вот интересно -
написано ли там не просто "сокращенный", а "адаптированный перевод"? А то и вовсе "пересказ", как у Заходера? Wink

Из сокращенного варианта несведущий читатель не ...
  Тема: Ложные друзья
Murena

Ответов: 189
Просмотров: 361156

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Dec 09, 2011 10:29 pm   Тема: Ложные друзья
ebony - не эбонитовый, а эбеновый или чёрного дерева
Надо же, и в голову бы этот "эбонит" не пришел... Smile
  Тема: Из непереводимого в переводе
Murena

Ответов: 73
Просмотров: 160148

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Сен 20, 2011 12:04 pm   Тема: Из непереводимого в переводе
FRESHMAN CLASS—WHO’S HOT / WHO’S NOT.
А вот новая дискуссия на ту же тему:
http://ru-translate.livejournal.com/13168928.html#comments
(Там есть неплохой вариант - но, к сожалению, в мужском роде.)
  Тема: А как такая фиговина называется?
Murena

Ответов: 157
Просмотров: 271772

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Сен 07, 2011 1:44 pm   Тема: А как такая фиговина называется?
Картинка что-то не грузится, к сожалению.
В принципе фильм - не критерий истины, там ради картинки что угодно поменяют. Но, с другой стороны, после выхода кинофильмов у многих визуальные образы от к ...
  Тема: А как такая фиговина называется?
Murena

Ответов: 157
Просмотров: 271772

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Сен 07, 2011 1:12 pm   Тема: А как такая фиговина называется?
Но разве пикапчик называют вэном?
Да, это возможно.
А вообще они могут быть очень разные - смотрите картинки:
http://en.wikipedia.org/wiki/Van
  Тема: Из непереводимого в переводе
Murena

Ответов: 73
Просмотров: 160148

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Авг 15, 2011 1:29 pm   Тема: Из непереводимого в переводе
насколько русский сленг уместен и правдоподобен в переводе наскального и прочего "творчества" американских подростков...
А это вообще хороший вопрос. Very Happy
Недавно видела по телевизору како ...
  Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода
Murena

Ответов: 63
Просмотров: 125657

СообщениеФорум: Опросы   Добавлено: Пн Авг 15, 2011 1:14 pm   Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода
Насчет иррациональности - замечала за собой, что очень (на мой взгляд) неплохие куски у меня получались, когда работа затягивалась глубоко за ночь, когда глаза приходилось уже разлеплять усилием, а па ...
  Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода
Murena

Ответов: 63
Просмотров: 125657

СообщениеФорум: Опросы   Добавлено: Пт Июл 08, 2011 10:38 pm   Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода
вообще не думаем" Smile
Резонно. Laughing

Вообще вся теория перевода, особенно когда с уклоном в психологию - попытка эксплицировать, что же там происходит в "черном ящике" между тексто ...
  Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода
Murena

Ответов: 63
Просмотров: 125657

СообщениеФорум: Опросы   Добавлено: Пт Июл 08, 2011 3:11 pm   Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода
Как устные переводчики работают -- вообще не понимаю.
Не знаю, у меня лично так просто ощущение переключения между языками - ну, как у телевизора между программами.
Помните старые телевизоры, допу ...
  Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода
Murena

Ответов: 63
Просмотров: 125657

СообщениеФорум: Опросы   Добавлено: Пт Июл 08, 2011 2:46 pm   Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода
А вот я, наверно, по типу устройства головы больше устный переводчик - лучше всего у меня формулируется импровизационно и в цейтноте.
А необходимость печатать текст очень мешает и отнимает много вре ...
  Тема: Потеря или находка
Murena

Ответов: 33
Просмотров: 60343

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Июн 01, 2011 10:47 am   Тема: Потеря или находка
А если просто «атлетического сложения»? Или всякие там «здоров как бык», «гора мышц», «сложен аки Геракл». Очень хорошо. Smile
Но встал вопрос - а была ли "гора мыщц"...

(кстати американ ...
  Тема: Потеря или находка
Murena

Ответов: 33
Просмотров: 60343

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Июн 01, 2011 10:38 am   Тема: Потеря или находка
Сравнила бы с хоккеистом - такая же громоздкая аммуниция и крепкое телосложение. Это если позволяет контекст.
Франция, тем более ее юг - сравнение было бы неестественным.

Если есть жёсткая привязк ...
 
Страница 1 из 17 На страницу 1, 2, 3 ... 15, 16, 17  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©