|
А по-русски-то мы умеем?
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Вс Фев 17, 2008 4:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
blberry писал(а): | Менее одной коробки - коробка без рычага переключения? без одной шестерни? без корпуса? Или я сама запуталась? |
"Менее одной коробки" = это ноль коробок. Они как землекопы, дробями не измеряются.
В Вашем примере - проверить МИНИМУМ одну или НЕ менее одной... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
docent
Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 127
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2008 12:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Feanaro писал(а): | Очень устоялась калька dramatic = драматический. |
Меня в этом смысле изрядно улыбают калькированные вариации на тему "pathetic".
Оброненное в киношном гневе "You are so pathetic!" неизменно превращается во что-то типа "Оставь свою патетику". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tyotka
Зарегистрирован: 08.02.2007 Сообщения: 20
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2008 1:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="docent"] Feanaro писал(а): | Очень устоялась калька dramatic = драматический. | ...
калькированные вариации на тему "pathetic".
Непосредственно к заглавию темы. Недавно в красивой книге пер с англ. слились в экстазе переводчик и редактор имхо. Один на полном серьезе склонял "дитю" и "дитем", а второй везде заменил "гармонии" на "гармоники", которые. между прочим, звучали в голове и речи персонажа. Кстати, меня еще и не так редактировали. Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился", "популяция" на "население" (биол.текст), "палаццо" на "дворцы". Что, вместо шашлыка писать мясо на шпажке? Но это мелочи. Все же хочется "дитятю" и "дитятей", а? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2008 2:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А я думаю о слове "national".
Его часто переводят как "национальный".
А ведь в некоторых случаях такой перевод неточен. В русском языке "национальный" - относящийся к какой-нибудь нации. Костюм, песня и т.п.
Взять, например, такое выражение, как "national (TV) channel" - Точнее, конечно, "государственный канал", но ведь сплошь и рядом слышим - национальный. Канал, заповедник и т.п. Какой же вариант правильней? Тот, который точнее, или который устоялся, пусть и "с посторонним оттенком"?  _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pickman

Зарегистрирован: 11.04.2007 Сообщения: 357
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2008 5:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вопрос по грамматике.
Как правильно/лучше:
а) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
?
Можно, конечно, заменить всю конструкцию (и заменить слова с приставкой "не-" - надо ли, кстати?)... но вопрос не в
этом. _________________ Чему смеялся я сейчас во сне?.. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2008 6:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Имхо, правильно второе, хотя вообще-то такие конструкции с несколькими глаголами плохо читаются. То есть тут вроде еще ничего, а иногда вроде и правильно, только ко второму "не"успеваешь забыть, где было "пока"...
PS. А Вас не смущает слово "плоть" в таком контексте? В смысле, такой персонаж действительно употребит именно его?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pickman

Зарегистрирован: 11.04.2007 Сообщения: 357
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2008 6:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Имхо, правильно второе, хотя вообще-то такие конструкции с несколькими глаголами плохо читаются. То есть тут вроде еще ничего, а иногда вроде и правильно, только ко второму "не"успеваешь забыть, где было "пока"... | Спасибо! Цитата: | PS. А Вас не смущает слово "плоть" в таком контексте? В смысле, такой персонаж действительно употребит именно его?  | Академиев он не кончал - так себе, крыса конторская
У меня тоже есть сомнения... может, и переделаю все к такому-то бесу
Вот так, скажем:
Цитата: | Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя. |
Правда, теперь придется убирать руку из следующего предложения... охохонюшки  _________________ Чему смеялся я сейчас во сне?.. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Сб Фев 23, 2008 3:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
Pickman писал(а): | Вот так, скажем:
Цитата: | Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя. |
|
Цитата: | б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
? |
Так все-таки выше или ниже?
P.S. А почему бы не просто "ударил ножом чуть ниже локтя"? По любому локоть есть только у руки, чего ее зазря склонять? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Сб Фев 23, 2008 3:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | такое выражение, как "national (TV) channel" - Точнее, конечно, "государственный канал" |
Это с чего же он будет обязательно государственным? Канал с общенациональным охватом (в российском контексте мы говорим "общефедеральным"). Если можно допустить вольность стиля, то "канал, вещающий на всю территорию страны". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Фев 23, 2008 12:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pickman писал(а): | ... пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции... |
Не примите как придирку, но что-то не очень, то есть очень не... _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Фев 23, 2008 12:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Murena писал(а): | Это с чего же он будет обязательно государственным? |
+1. Тут вообще очень размыто понятие «государственный»  _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Gnu Barankin
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
|
Добавлено: Вс Фев 24, 2008 1:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Tyotka писал(а): | Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился"... |
Иногда очень обидно - особенно, если речь о вечном покое.  _________________ "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pickman

Зарегистрирован: 11.04.2007 Сообщения: 357
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2008 4:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Murena писал(а): | Pickman писал(а): | Вот так, скажем:
Цитата: | Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя. |
|
Цитата: | б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
? |
Так все-таки выше или ниже?
P.S. А почему бы не просто "ударил ножом чуть ниже локтя"? По любому локоть есть только у руки, чего ее зазря склонять? | Ах-ха-ха, ниже!
Автор повсюду акцентирует: exposed, exposed, exposed... Совсем про руку не сказать нельзя, как мне кажется.
Цитата: | Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя. |
2rost: пока ничего лучше не придумал... В оригинале просто I was now more exposed, and he lashed out.... _________________ Чему смеялся я сейчас во сне?.. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tyotka
Зарегистрирован: 08.02.2007 Сообщения: 20
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2008 7:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | вопрос по русскому языку: что педали делают с мехами?... |
А вдеревенской кузне был ножной мех, прям как у Вас: кузнец ногой качал педаль, веревками соединенную с мехом. Мех растягивался, в едином ритме с его качанием воздух толчками бил в угли снизу-сбоку, они ответно светлели-раскалялись. Говорил что-то про сыродутное.... э... процесс.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tyotka
Зарегистрирован: 08.02.2007 Сообщения: 20
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2008 7:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gnu Barankin писал(а): | Tyotka писал(а): | Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился"... |
Иногда очень обидно - особенно, если речь о вечном покое.  |
У меня очепятка: "Но" а не "не" особенно обидно.
Дык, то-то и оно: в романе преподобный над гробом читает, а редактор и в храм не ходит, и книг , гм, некоторых, довольно полезных и имхо, весьма интересных, не открывал. Ну, да Бог с ним! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Разговор на переводческие и околопереводческие темы |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Страница 5 из 11 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|