| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Альба писал(а): | Бен снимал номер в отеле “Чарльз”, с видом на одноименную реку.
Автор, это как?  |
Ну, подумаешь, телега слегка впереди лошади оказалась. Много чего забавного уже при беглом просмотре видно. Пока больше всего понравилось "отель "Чарльз Хотел". А некоторым оборотам завидуешь - чего ж сам-то не допер?  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Альба
Зарегистрирован: 12.04.2008 Сообщения: 38
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Sebenta писал(а): | Он сложный, потому что это конкурс
|
Я хочу сказать, что сложнее, чем в прежних конкурсах! Субъективное мнение, конечно, но раньше прочитав первые десять работ, уже находила удачные (которым завидовала ) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sebenta

Зарегистрирован: 02.01.2008 Сообщения: 87
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SerS писал(а): | А некоторым оборотам завидуешь - чего ж сам-то не допер?  |
вот-вот, всегда виню работу
меня от лишних художество здорово отвадили  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Альба писал(а): | Что ли правда??? Сейчас проверю! - это про реку Чарлз |
А, река-то именно Чарльз. Я имел в виду, что скорее отель одноименный с рекой. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sebenta

Зарегистрирован: 02.01.2008 Сообщения: 87
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Альба - а ваш перевод под каким номером? 
Последний раз редактировалось: Sebenta (Пн Май 12, 2008 4:23 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ави_ром
Зарегистрирован: 25.02.2008 Сообщения: 19
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SerS писал(а): | | Альба писал(а): | Что ли правда??? Сейчас проверю! - это про реку Чарлз |
А, река-то именно Чарльз. Я имел в виду, что скорее отель одноименный с рекой. |
Да, телега впереди лошади, это точно .
Хотя:
"одноименный" -- Носящий то же имя, название, что и другой (Ушаков).
Порядок не обязателен.
Последний раз редактировалось: ави_ром (Пн Май 12, 2008 5:02 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Альба
Зарегистрирован: 12.04.2008 Сообщения: 38
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Sebenta писал(а): | | Альба писал(а): | | а ваш перевод под каким номером? |
|
Это ко мне вопрос, да? Просто оформлен как цитата из меня же .
А можно, я постесняюсь? Он тоже мне не нра (((. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sebenta

Зарегистрирован: 02.01.2008 Сообщения: 87
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Альба писал(а): | | Sebenta писал(а): | | Альба писал(а): | | а ваш перевод под каким номером? |
|
Это ко мне вопрос, да? Просто оформлен как цитата из меня же .
А можно, я постесняюсь? Он тоже мне не нра (((. |
точно, оформила как цитату сначала
но вопрос к вам
ну, как говорят, хозяин -барин.
А если в личку?  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ави_ром
Зарегистрирован: 25.02.2008 Сообщения: 19
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| charirina писал(а): | | А я вот тоже уйму времени убила на cupolas of the river houses. Спросила у "носителя", как он понимает это предложение - в ответ: A riverhouse is like a cabin built on a river bank. Usually boats are stored in them. На мое замечание, что купола не очень вписываются в картину - получила: It would have to be an extremely fancy boat-house. После продолжительных пыток мой "консультант" был уже согласен, что cupola=mansion, а river houses= houses by the river.На этом мои изыскания пришли в тупик. Посмотрела снимки со спутника. Рядом с Чарльз отелем с куполом только Масс-кий техн-ий инст-т. Но на riverhouse это не очень похоже. Зато у пристаней лодочных станций крыши напоминают купола (одна из них как раз напротив Чарльз отеля), поэтому у меня в итоге получилось сводчатые крыши речных пристаней... |
Совершенно правильно -- это такие хранилища для лодок, у них сверху башенки-фонари. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Альба
Зарегистрирован: 12.04.2008 Сообщения: 38
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне вот просто интересно, а что, современному юному поколению нужна сноска на слово "лэптоп"? . Просто спросила у племянника, что это такое, а он не знает. И тут в одном из текстов увидела, что расшифровывают. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sebenta

Зарегистрирован: 02.01.2008 Сообщения: 87
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 4:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Альба писал(а): | Мне вот просто интересно, а что, современному юному поколению нужна сноска на слово "лэптоп"? . Просто спросила у племянника, что это такое, а он не знает. И тут в одном из текстов увидела, что расшифровывают. |
Спросила у своих дочек, что такое лэптоп и ноутбук, они обе (8 лет и 4,5 года) ответили: Это одно и то же
Мамины дочи
И тыкнули пальцем именно в мой рабочий комп пальцем Хотя дома 2 стационара и еще 1 переходящий ноут  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Альба
Зарегистрирован: 12.04.2008 Сообщения: 38
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 5:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Люди! Мэтры!!! Скажите уже, пожалуйста, в машине они или пешкодралом!!!  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ави_ром
Зарегистрирован: 25.02.2008 Сообщения: 19
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 5:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Альба писал(а): |
Люди! Мэтры!!! Скажите уже, пожалуйста, в машине они или пешкодралом!!!  |
Пешком. "I ... stepped into the street." |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
eccentric
Зарегистрирован: 04.04.2008 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 5:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Alenushka писал(а): | А я маху дала с dawn Вижу dawn, а читаю down. Получился закат вместо рассвета. И сколько раз текст читала... Обидно до слез!
А в остальном, текст мне очень понравился - я имею ввиду оригинал. Надеюсь все же, что и перевод тоже неплохо вышел, если не учитывать этот дурацкий закат  |
Я вот тоже села в лужу - бывает же такое: раз сто перечитывала текст и каждый раз видела cushions вместо couches (мой перевод под номером 50). Так и перевела "подушки" Позор на мою голову. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Humpty-Dumpty
Зарегистрирован: 12.08.2007 Сообщения: 63
|
Добавлено: Пн Май 12, 2008 5:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| ави_ром писал(а): | | Пешком. "I ... stepped into the street." |
Ну и что? Это можно и из машины. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|