|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Сб Май 24, 2008 5:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): | А вот встретились мне мили и километры в одном тексте. Мили – такие родные и близкие, когда дело происходит на Земле. Километры – это там, в космосе. И кто возьмётся пересчитывать одно в другое? Правильно – переводчики. |
Почему?
Серьезно, почему многие стремятся пересчитать в переводе мили (футы, градусы по Фаренгейту, не важно) в километры?
Меня этот момент как-то напрягает. Я не понимаю, к чему это "одомашнивание" перевода.
Если бы во всех переводных книжках системы мер причесывали под ПЯ, как бы я тогда узнала, что они вообще бывают, эти разные системы?
Я в переводе мили оставляю милями, только один раз даю сноску, скольки км равна 1 миля.
Или есть какая-то теоретическая база, которуя я упускаю?
(удалено модератором - давайте пока друг другу не говорить про свои ответы на опрос, чтобы не начать друг у друга списывать? : ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Gnu Barankin
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
|
Добавлено: Сб Май 24, 2008 7:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Сама я, грешным делом, поначалу переводила все в километры (хорошо, что дальше моего компьютера это не пошло) -- наверное, потому что в детстве у меня была книга «80000 километров под водой», а не "20000 лье под водой" и даже не "Восемьдесят тысяч верст под водой". _________________ "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Май 28, 2008 8:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
маленькое ЧУДОвище писал(а): | Серьезно, почему многие стремятся пересчитать в переводе мили (футы, градусы по Фаренгейту, не важно) в километры? |
*робко*: Может, тогда хоть стоит напомнить, что если градусы по Фаренгейту, этот факт неплохо бы отметить в тексте? И если рост героя указан в футах и дюймах, а Заратустра не позволяет переводчику пересчитать это в метры и сантиметры, хотя бы намекнуть, высокий герой или низенький?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Чт Май 29, 2008 2:12 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | тогда хоть стоит напомнить, что если градусы по Фаренгейту, этот факт неплохо бы отметить в тексте? И если рост героя указан в футах и дюймах, хотя бы намекнуть, высокий герой или низенький?  |
ИМХО, это вещи разного порядка. Если с Фаренгейтом пояснения нужны, то уж футы русскоязычному читателю знакомы куда лучше.
То есть "в нем было шесть с лишним футов росту" - достаточно ясное указание того, что герой не крошка.
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Май 29, 2008 7:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
Murena писал(а): | "в нем было шесть с лишним футов росту" - достаточно ясное указание того, что герой не крошка.
 |
Вы лукавите "С лишним" уже намёк, поскольку "метр восемьдесят с лишним" говорят, а "метр пятьдесят с лишком" - разве что про ребёнка или в шутку.
Надо бы опросить человек пять потенциальных читателей, много это или мало - шесть футов роста, а то вот в другой теме тоже как-то уверяли, что слово "сквот" - общепонятное, а первый же опрошенный (врач), предположил, что это съезд индейских женщин. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Чт Май 29, 2008 8:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | "С лишним" уже намёк, поскольку "метр восемьдесят с лишним" говорят |
Ну да, помню как классический пример, из Тургенева, вот-де Герасим был громадный мужчина одиннадцати вершков (раз устоялось в разговорном языке упоминать только этот самый "лишек"), а читатели, воспитанные на метрической системе, сбиваются с толку. Может быть, я слишком недоверчива, но я бы принципиально не стала полагаться на знания читателя. Другое дело, как именно ему передать нужную информацию - сноской или намеком в самом тексте - вот это может быть предметом обсуждения. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Чт Май 29, 2008 9:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мне "шесть футов роста" ни о чем не говорят. ИМХО, я как читатель предпочту футам (и, кстати, не только иностранным футам, но и даже аршинам и прочим древнерусским единицам) более понятные метры-сантиметры.
Ну, разумется, без особой точности, как правильно заметила MrsDee: не 1,54 м, а "около полутора метров".
Это что касается роста как важной для характеристики внешности детали.
А по поводу милей, узлов, верст и прочих единиц измерения, когда описывается, сколько герои прошли-проехали или с какой скоростью они двигались, то для меня лично это не суть важно. Я, как человек нетехнический, хоть непонятные мили, хоть понятные километры пропущу мимо ушей. Другое дело, что в книге, например, Ж.Верна, километры будут резать мне глаз. Лучше уж лье.
Относительно Фаренгейта - я не против Фаренгейтов в тексте, но когда я читаю, мне лень переводить это в градусы самой Я не хочу сидеть считать, я хочу побыстрее узнать, что будет дальше. Так что сноска с переводом в градусы будет принята благосклонно.
Вот так у меня по-разному... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Чт Май 29, 2008 2:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Интересно, а даймы кто-нибудь использует? Или только десятицентовики?
Футы, мне кажется, уж настолько хорошо известны, что их и переводить-то как-то странно. А тем более странно, если в см и км начнет измерять не американец, а британец. У них, кстати, имеется "Общество по борьбе с метрической системой". Главный довод его сторонников - метр. с-му ввели французы, а, значит, это посмертный реванш Наполеона.
Фаренгейты я бы тоже оставлял. Ведь обычно они появляются в рассказе, когда речь заходит о погоде. Невольно представляешь: подходит человеку к термометру и начнет мучительно переводить градусы в малопонятную ему систему для удобства русского читателя  _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Чт Май 29, 2008 2:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): |
хотя бы намекнуть, высокий герой или низенький?  |
Ну да, об чем и речь.
Если намякивать типа "целых пятнадцать аршин" - мой Заратустра вполне себе удовлетворится.
А если молча пересчитать в см, как будто никаких аршинов в мире никогда и не было - то наfique такую адаптацию и пренебрежение мной как читателем.
Конечно, все это case by case, как всегда  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Чт Май 29, 2008 10:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): | в книге, например, Ж.Верна, километры будут резать мне глаз. Лучше уж лье.
|
Именно.
Как и прочие "расстояния, версты, мили"...
Это все настолько привязано к соответствующим культурам, что перевод дюймов и футов будет только резать глаз. А дать понять, что к чему, можно всякий раз уместным способом.
Понятно, что в текстах специализированного характера это может быть иначе. Но, насколько понимаю, такой случай можно оставить за скобками?
А как общество посмотрит на перевод названия Бредбери как "Температура горения бумаги"? (Боюсь, в книжном магазине это поставят на полку с химией и пр.)
Или - еще веселей - как соответствующий Цельсий? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Май 30, 2008 7:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Наверное, мне надо пойти убиться апстену, потому что я когда-то переводила американский детектив, в котором герой сначала едет, потом идёт, потом долго ползёт из последних сил в страшный нулевой мороз. Лень проверять, но, кажется, я просто написала минус двадцать и перешла к описанию его нечеловеческих страданий  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
jahre
Зарегистрирован: 15.02.2007 Сообщения: 108
|
Добавлено: Пт Май 30, 2008 8:17 am Заголовок сообщения: |
|
|
детектив (америк.) перевожу сейчас. речь о подозреваемом.
- Six feet tall?
- Seems so.
- One seventy five, one eighty?
- Yes.
Они сами не знают, чего хочут  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пт Май 30, 2008 9:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | ...кажется, я просто написала минус двадцать и перешла к описанию его нечеловеческих страданий  |
Для некоторых "них" и нуль по Цельсию страшный холод. Так что все относительно.
А для меня, как читателя, дюймы, футы, мили и прочие фунты и пинты вполне понятны, а на градусах я всегда торможу. Например, если 451, то по-любому понятно, что это горячо. А если 0, 10 или 20, то я уже призадумываюсь. И предпочту видеть сноску. _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Май 30, 2008 10:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | а на градусах я всегда торможу. |
Вообще для себя легче всего запомнить, что Фаренгейт принял за 100 температуру человеческого тела (насколько смог её определить, примерно 38), а за 0 - температуру, ниже которой, по его мнению, быть просто не может (-18)  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Пт Май 30, 2008 11:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
jahre писал(а): | детектив (америк.) перевожу сейчас. речь о подозреваемом.
- Six feet tall?
- Seems so.
- One seventy five, one eighty?
- Yes.
Они сами не знают, чего хочут  |
Хмм... Насколько я могу судить, они хочут того же, что и всегда: при описании называть сначала рост (в футах и дюймах), а затем вес (в фунтах), от которого зависит телосложение. А вот как переводчик собирается изворачиваться - это и является предметом обсуждения в данной ветке. Я бы плюнула на цифры и сказала что-то вроде "подтянутый, худощавый". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|