| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Окт 24, 2008 10:59 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | Дочитала до ГОСТов на перевод, роскошный тред!
 | 
 
 А можно цитату в студию? а то там стока страниц... я ниасилила
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Соболь 
  
 Зарегистрирован: 11.01.2008
 Сообщения: 59
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Окт 24, 2008 1:22 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| --> MrsDee 
 Вот.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Вопрос Вам как к переводчику. Существуют ли ГОСТы на переводы художественной литературы? Если существуют, то как рекомендуется поступать с мерами (веса, объёма, длины и т.д.)? | 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Окт 24, 2008 1:55 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А... ну тогда, если заменить смешное слово ГОСТ на "издательские требования", то вопрос будет вполне осмысленный. Возможно, они когда-нибудь и были (и наверное, в разное время разные). А сейчас, насколько я знаю, нет - переводчик и редактор руководствуются собственным здравым смыслом. И мне мой здравый смысл подсказывает, что подстраничные сноски будут ужасно смешны: 
 -- Ваша пинта*, сударь.
 -- Спасибо. Как вы догадались, что я непрочь промочить горло?
 ---------------
 * 0,568261 дм3
 
 да и не наставишься сносок на все фунты, футы и кабельтовы
   
 а таблички в конце книги уместны в литературе для младших школьников
   
 Но это, разумеется, не ГОСТ, а ИМХО.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Окт 24, 2008 2:08 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Я могу сказать, что в одном издательстве, для которого я переводила научно-популярную литературу и всякие книги прикладного характера, просили переводить футы в метры и т.п. (особенно если речь шла про упражнения и т.п.). Так что некий ГОСТ был. Но не для художественной литературы. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Murena 
 
 Зарегистрирован: 27.04.2006
 Сообщения: 254
 
 
 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Wowan 
 
 Зарегистрирован: 14.11.2008
 Сообщения: 27
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Ноя 24, 2008 2:26 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Все, мне кажется, зависит от текста (я про употребление футов, дюймов и километров). Если про героя, скажем, где-то в одном месте говорилось -- дескать его рост составлял шесть футов и два дюйма -- ну и Бог с ним! Уже понятно, что не коротышка. С другой стороны,  в одной из книг  Стивена Кинга имели важное значение градусы Фаренгейта -- так  переводчик вполне корректно не стал переводить их в градусы Цельсия в тексте, а дал ссылочки под каждой страницей. Читать не мешало, глаз не спотыкался, зато каждый раз, когда мне  хотелось узнать, сколько градусов там было на самом деле,  я в эту ссылочку заглядывал, и узнавал, что 0°F -- это довольно прохладно. А один знакомый переводчик и вовсе написал в книге про двух английских толстяков (второстепенных персонажей), что один весил семь пудов, а другой -- восемь с половиной. И снова глаз (мой) не зацепился. Лишь при втором прочтении я поинтересовался у парня, откуда в Англии  взялись пуды. Оказалось, речь шла о стонах ("В нем было ровно одиннадцать стонов", --  каково звучит, а?). Но приятель, однако, не стал упираться в эти стоны -- быстренько пересчитал, округлил и выдал на-гора пуды. Я это все к тому, что все зависит от каждого конкретного случая, и универсального правила, к сожалению, нет[/i]
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Starik Ferapontych 
 
 Зарегистрирован: 07.06.2009
 Сообщения: 2
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Мар 23, 2010 7:22 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Wowan писал(а): |  	  | А один знакомый переводчик и вовсе написал в книге про двух английских толстяков (второстепенных персонажей), что один весил семь пудов, а другой -- восемь с половиной. [/i] | 
 Один был, наверно, два аршина в обхвате, а другой - все два с половиной. Вот беда была, видимо, с покупкой портков и армяков!
 А уж лапти сплести! Сколько лыка изведешь! Интересно, а избы у них какие были? Срубы или саманные?
 _________________
 Ври, ври - да не завирайся!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |