Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Мили, лье и градусы Фаренгейта
На страницу Пред.  
1, 2, 3

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 24, 2008 10:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

маленькое ЧУДОвище писал(а):

Дочитала до ГОСТов на перевод, роскошный тред!


А можно цитату в студию? а то там стока страниц... я ниасилила
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Соболь


Зарегистрирован: 11.01.2008
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 24, 2008 1:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

--> MrsDee

Вот.

Цитата:
Вопрос Вам как к переводчику. Существуют ли ГОСТы на переводы художественной литературы? Если существуют, то как рекомендуется поступать с мерами (веса, объёма, длины и т.д.)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 24, 2008 1:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А... ну тогда, если заменить смешное слово ГОСТ на "издательские требования", то вопрос будет вполне осмысленный. Возможно, они когда-нибудь и были (и наверное, в разное время разные). А сейчас, насколько я знаю, нет - переводчик и редактор руководствуются собственным здравым смыслом. И мне мой здравый смысл подсказывает, что подстраничные сноски будут ужасно смешны:

-- Ваша пинта*, сударь.
-- Спасибо. Как вы догадались, что я непрочь промочить горло?
---------------
* 0,568261 дм3

да и не наставишься сносок на все фунты, футы и кабельтовы Smile

а таблички в конце книги уместны в литературе для младших школьников Smile

Но это, разумеется, не ГОСТ, а ИМХО.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 24, 2008 2:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я могу сказать, что в одном издательстве, для которого я переводила научно-популярную литературу и всякие книги прикладного характера, просили переводить футы в метры и т.п. (особенно если речь шла про упражнения и т.п.). Так что некий ГОСТ был. Но не для художественной литературы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 25, 2008 12:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот ссылочку у них тем временем украсть захотелось:
http://www.rvsn2.narod.ru/meri0.htm
Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Wowan


Зарегистрирован: 14.11.2008
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 24, 2008 2:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все, мне кажется, зависит от текста (я про употребление футов, дюймов и километров). Если про героя, скажем, где-то в одном месте говорилось -- дескать его рост составлял шесть футов и два дюйма -- ну и Бог с ним! Уже понятно, что не коротышка. С другой стороны, в одной из книг Стивена Кинга имели важное значение градусы Фаренгейта -- так переводчик вполне корректно не стал переводить их в градусы Цельсия в тексте, а дал ссылочки под каждой страницей. Читать не мешало, глаз не спотыкался, зато каждый раз, когда мне хотелось узнать, сколько градусов там было на самом деле, я в эту ссылочку заглядывал, и узнавал, что 0°F -- это довольно прохладно. А один знакомый переводчик и вовсе написал в книге про двух английских толстяков (второстепенных персонажей), что один весил семь пудов, а другой -- восемь с половиной. И снова глаз (мой) не зацепился. Лишь при втором прочтении я поинтересовался у парня, откуда в Англии взялись пуды. Оказалось, речь шла о стонах ("В нем было ровно одиннадцать стонов", -- каково звучит, а?). Но приятель, однако, не стал упираться в эти стоны -- быстренько пересчитал, округлил и выдал на-гора пуды.
Я это все к тому, что все зависит от каждого конкретного случая, и универсального правила, к сожалению, нет[/i]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Starik Ferapontych


Зарегистрирован: 07.06.2009
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 23, 2010 7:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Wowan писал(а):
А один знакомый переводчик и вовсе написал в книге про двух английских толстяков (второстепенных персонажей), что один весил семь пудов, а другой -- восемь с половиной. [/i]

Один был, наверно, два аршина в обхвате, а другой - все два с половиной. Вот беда была, видимо, с покупкой портков и армяков!
А уж лапти сплести! Сколько лыка изведешь! Интересно, а избы у них какие были? Срубы или саманные?

_________________
Ври, ври - да не завирайся!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3
Страница 3 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©