| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 12:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
А вот мне интересно, как с Дагдой быть ("Sure Swift Hand"). Я решила, что надо оставить буквально. Этакое языческое прозвище, чуть ли не как у индейцев. Есть еще мнения?
И что имеется в виду под его "power to sustain all that he touched"? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Findus

Зарегистрирован: 30.01.2009 Сообщения: 42
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 1:01 am Заголовок сообщения: Дагда |
|
|
Я тоже считаю, что здесь лучше оставить. Сначала была идея сделать что-нибудь вроде "Быстрорукий". Но в книге встречается/ упоминается еще другой персонаж - Swift Hand. Или уже совсем заглубиться и для всех "рукастых" что-нибудь изобретать.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 1:34 am Заголовок сообщения: Re: Дагда |
|
|
| Findus писал(а): | Я тоже считаю, что здесь лучше оставить. Сначала была идея сделать что-нибудь вроде "Быстрорукий". Но в книге встречается/ упоминается еще другой персонаж - Swift Hand. Или уже совсем заглубиться и для всех "рукастых" что-нибудь изобретать.  |
Я вообще в легком недоумении. Так меня эта "рука" заинтриговала, что я начала читать все, что написано про Дагду, вплоть до диссертаций и курсовых на английском. Много интересного узнала, в том числе - никаких упоминаний о "Swift Sure Hand" в кельтских преданиях не содержится. Про "quickening touch" и "power to sustain all that he touched" я тоже ничего не нашла. Авторская фантазия? Или "слышал звон, да не знает..."?
Возвращаясь к теме, я думаю, что даже "длань", "десница" и пр. не подходит. Должно звучать как "Чингачгук, Великий Змей" или какой-нибудь "Длинный Карабин". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 1:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я, не мудрствуя лукаво, назвала его "Скорой подмогой", мне показалось это верным и как-то оправданным.
Он ведь "добрый бог", помогающий, оживляющий. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 2:04 am Заголовок сообщения: Re: Дагда |
|
|
Я вообще в легком недоумении. Так меня эта "рука" заинтриговала, что я начала читать все, что написано про Дагду, вплоть до диссертаций и курсовых на английском. Много интересного узнала, в том числе - никаких упоминаний о "Swift Sure Hand" в кельтских преданиях не содержится. Про "quickening touch" и "power to sustain all that he touched" я тоже ничего не нашла. Авторская фантазия? Или "слышал звон, да не знает..."?
[/quote]
quickening touch это живительное прикосновение. Насколько я понимаю, он своей дубинкой мог оживлять мертвых, и вообще был такой helper. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Findus

Зарегистрирован: 30.01.2009 Сообщения: 42
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 2:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
Кажется, это что-то объясняет. Ниже есть ссылка, там еще много его имен.
Irish: "The Good God", probably from *dago devas, though some early texts give the incorrect etymology of dag dae "good hand" (skillful hand, prefiguring Lugh), or daeg dia "god of fire"
http://www.maryjones.us/jce/dagda.html |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 2:12 am Заголовок сообщения: |
|
|
У hand много значений, например
власть; контроль, надзор; защита, охрана
То есть вырисовывается "защита"
Еще
разг. или сленг лицо, определяемое в отношении его характера или действий
His moral character was exceedingly bad, he is still a loose hand. — У него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен.
Little S. is well known as a cool hand. — Малыш S. хорошо известен своим хладнокровием.
То есть значит, что он Swift Sure
И еще "ловкость, сноровка, мастерство, умение, способность"
Хотя, наверное, я упустила что-то очень важное, не упомянув про его способность "воскрешать", хотя имплицитно, мне кажется, это есть. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 3:43 am Заголовок сообщения: Re: Дагда |
|
|
| Robin писал(а): | | Насколько я понимаю, он своей дубинкой мог оживлять мертвых, и вообще был такой helper. |
Так то дубинкой, а при чем здесь "touch"? Что-то тут Лоухед намудрил. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 4:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Astra писал(а): | | Пока в прочитанных работах везде Дон - мужчина, а ведь это женщина и склонять не нужно. |
Да, тут можно перепутать - есть еще Донн. А почему склонять-то нельзя? "Пела о Ллире... Эпоне, Доне..." О Саше, Маше, Кате...
Я наткнулась на русскоязычный текст, где автор всеми силами избегает склонять имя "Дагда". И как это расценивать?
Astra, просветите меня, пожалуйста, о склоняемости - несклоняемости имен собственных. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2679
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 5:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
| У меня, увы, почему-то оказалось "о Доне", что, конечно же, в корне неверно. Но уже поздно оправдываться. А склонение тут простое. Женские имена Лилиана, Хелена, Селина, Дона склоняются (меняют окончание), а женские имена Лилиан, Хелен, Селин, Дон - нет. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 8:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
И правда. Элементарно! Спасибо.
Да уж, такой попался текст. Убаюкивающий. Утягивающий в ошибки.
To LyoSHICK -
А Вам не кажется, что "очи", "чело", "уста", а потом "шевелюра" как-то не катит? То есть одна из двух крайностей лишняя? А скорее, обе? Это к вопросу о том, что стиль поймать трудно. Так и тянет на "косицы", "колокольцы" и "десницы", потом спохватываешься, вспоминаешь про туров... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lara
Зарегистрирован: 18.02.2009 Сообщения: 1
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 8:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
| LyoSHICK писал(а): | | А расскажите, кто в курсе, что такое "fair"? |
Во многих источниках встречала "fair haired Arianrhod".
Напр., http://www.goddess-guide.com/arianrhod.html
"She is usually depicted as a pale skinned, fair haired Goddess"
Не могу решить, насколько точным будет вариант "прекрасная", но из того, что я прочла про Ариенрод,
мне кажется, переводить fair как "справедливая" нельзя. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2679
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 9:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
| menthe poivree писал(а): | To LyoSHICK -
А Вам не кажется, что "очи", "чело", "уста", а потом "шевелюра" как-то не катит? |
Кажется... мне сейчас буквально с каждым часом всё больше кажется. Ан поздно.
И главное - до сих пор не понимаю, как надо было (да-да, именно с учетом древних туров). |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 411
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 2:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне "рука" больше всего у Somerset'а понравилась - "Могучая Длань". По-моему, как-то сразу к викингам и т.п. приближает. А Верная (Твердая) Рука (Друг Индейцев?) - очень неудачно, по-моему. Сам, к сожалению, то же ничего лучше не придумал. Скорая Подмога, пардон, чересчур на "скорую помощь" смахивает.
А вообще-то жаль, что наши творения никто посторонний не читает. "Деревянная мудрость", по-моему, имеет шанс попасть в крылатые фразы. _________________ Sincerely Yours |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 411
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 3:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Astra писал(а): | Меня затруднил конец абзаца о Гован и начало следующего - постоянный "воздух", "вдыхали", старалась избавиться от всех этих "дыхов".
И "филид"... я перечитала множество источников. Филиды были только в Ирландии, и конечно, это не арфисты. На территории Британии эти люди назывались Бардами. В Ирландии же Бардами называлась первая ступень филидов. По тексту действие происходит именно в Британии (Prydain). Автор слегка ошибся, но думаю, все эти пояснения для целого приложения. |
Вот что сам Лоухед пишет по поводу градации бардов за несколько стр. до нашего отрывка:
The degrees of bardship were elaborate and formal... The candidate progressed form Mabinog - which had two distinct subdivisions, Cawganog and Cupanog - and proceedded up through the various deegrees: Filidh, Brehon, Gwyddon, Drewydd, and finally Penderwydd, sonetimes called the Chief of Song. There was also a Penderwydd over the whole, the Chief of Chiefs, so to speak. _________________ Sincerely Yours |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|