Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Другие языки
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
маленькое ЧУДОвище


Зарегистрирован: 28.04.2006
Сообщения: 496

 

СообщениеДобавлено: Вт Янв 13, 2009 9:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Да, к слову: мне кажется, если классический библейский, то Hebrew обычно переводят как древнееврейский, а не как иврит; если нет, пусть знающие люди меня поправят.


+1

"Иврит" обычно означает современный язык.
То, что в Библии - древнееврейский.

В английском, соответственно, Hebrew и modern Hebrew (хотя "modern" может спокойно опускаться).

(Только ссылкой подтвердить не смогу, знаю на бытовом уровне.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Вт Янв 13, 2009 5:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот, смутили меня совсем. Confused
А в сети полно "классического иврита", в том числе в "Электронной еврейской энциклопедии" и других местах, которые мне показались заслуживающими доверия:
http://il.rsuh.ru/struct/hebr.html
http://www.pijs.ru/prep_r.htm
Не знаю теперь, что и делать... Пойти, нешто поисправлять...

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
маленькое ЧУДОвище


Зарегистрирован: 28.04.2006
Сообщения: 496

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 14, 2009 8:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А древнееврейский чем не годится?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 14, 2009 9:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет, не то чтобы не годится. Просто хотелось разнообразить, да и потом речь идет про ученых - специалистов по гебраистике, иудаистике, преподавателей этого самого древнееврейского иврита. Smile Вот я и подумала, что "классический" или "библейский иврит" звучит более... э-э... наукообразно, чем "древнееврейский".
_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 11, 2009 7:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вопрос к знатокам валлийского (хочется, чтоб такие были):
Подскажите, пожалуйста, как транскрибировать русскими буквами вот такую фразу:
"lechyd da"?

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 11, 2009 8:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"йехид да"... Cool А оно надо? "Вашим здоровьем" никак не обойтись?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 11, 2009 9:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Йехид" ? там первая буква "L" (Зря я ее сразу так не написала) - или валлийский даже еще коварнее, чем я думаю?
Попробовала обойтись "Вашим здоровьем", но чего-то не нравится мне.
Да к тому же это авторский прием - поминутно вставлять в речь иностранные фразы... а тут он тем более цитирует своего земляка-валлийца. Нет, думаю, нужно оставить.

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Djn


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 102

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 11, 2009 10:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
"Йехид" ? там первая буква "L" (Зря я ее сразу так не написала) - или валлийский даже еще коварнее, чем я думаю?


Вот наткнулся на похожий вопрос Smile Но пишется там все-таки L.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 11, 2009 11:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага, ага, до меня уже стало постепенно доходить (после подсказки Alexis), а теперь окончательно разобралась.
Какое, однако, коварство. Crying or Very sad
Спасибо всем.

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Djn


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 102

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 11, 2009 11:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
Какое, однако, коварство. Crying or Very sad


Практического значения не имеет, но чье тут коварство еще вопрос... Забавная фразочка попалась: "Oh by the way it's iechyd da, not lechyd da you racist, barely-coherent bunch of Wales-haters!!! Smile"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 12, 2009 7:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Действительно, случай очень тяжелый. Smile
_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 13, 2009 1:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня, кажется, испанский. Не подскажет ли кто-нибудь, как правильно передать фамилию мальчика? Munoz (причем над n диакритический знак в виде волнистой горизонтальной черточки).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 13, 2009 2:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Муньос. [ударение на "у"] Эта n с тильдой читается как "нь".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 13, 2009 2:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ура, так я и думала! Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 8:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Итальянский.

Такой персонаж: Joseph Vincenti. Насколько я понимаю, это Винченти, верно? И второй вопрос к сведущим: как тогда "обитальянить" его имя?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 4 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©