| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 12:35 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Это я выше, Дракохвост Четвертый... 
  | 
 
 Вроде бы Вы уже откланялись? Все только вздохнули с облегчением...
 
 Как модератор напоминаю: пишите как зарегистрированный пользователь или хотя бы сразу подписывайте свои посты. По крайней мере это даст возможность остальным пользователям сразу не читать этот бред.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Blackfighter 
 
 Зарегистрирован: 29.09.2006
 Сообщения: 12
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 12:45 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | Вроде бы Вы уже откланялись? Все только вздохнули с облегчением... | 
 
 не дождемся. господин -хвост, он же feyatson, он же Игорь Горностаев сам с конкурсов не уходит.  только через административные меры.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Andrey Azov 
 
 Зарегистрирован: 09.04.2006
 Сообщения: 456
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 12:45 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | kat_k писал(а): |  	  | Гиппократ писал, что зачатию способствуют картины Ну, допишите «картины такового» - и будет супер. И шутка не потеряется
 | 
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Вычитав у Гиппократа, что зачатию способствует живопись Ну, опять шутка мимо. Жалко
 | 
 
 То есть предлагалась вот такая шутка:
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Еще Гиппократ писал об эффекте, оказываемом картинами зачатия | 
 
 
   
 Я даже не буду спрашивать, где она в оригинале, эта шутка - оригинал нам, понятное дело, враг. Но чтобы, прочтя такой гиппократовский совет, расписывать стены не иллюстрациями к индийской камасутре, а Мадонной с младенцем - это ж какая извращенная фантазия нужна?
 
 Последний раз редактировалось: Andrey Azov (Ср Окт 04, 2006 2:22 pm), всего редактировалось 1 раз
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| kat_k 
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 1:37 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Дракоxвост писал(а): |  	  | Тлько сапоги это...  помойте предварительно, ага?  А то они в томатном соке... | 
 
 Гыы
  Ну, огребла, так помидоры-то дело хорошее   
 
  	  | Дракоxвост писал(а): |  	  | Очень  бы мне хотелось посмотреть на переводы фамилий. А-ля албанский... Я в смысле - город
 | 
 
 А город, вроде, гасконский, нет? Хоть и вымышленный...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Гость 
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 1:40 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | olya1811 писал(а): |  	  | ...и, возможно, обычный читатель ничего не заметит...
 | 
 
 А хтой-то, стесняюсь спросить? Обычный читатель-то?
 
 
 , но я - читать не смогла... Уповаете на редактора, который ваши ляпы исправит? Хм...
 
 
  	  | olya1811 писал(а): |  	  | Но мой принцип, которым я стараюсь руководствоваться при переводах, изложить могу. Где-то, давно, я прочитала фразу: "Переводить надо так, как написал бы сам автор, если бы он писал на русском". Вот с этой фразой я согласна на все сто! | 
 
 Уууу... а Вам откель знать, как бы САМ автор написал на русском?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| AZteka 
 
 Зарегистрирован: 20.09.2006
 Сообщения: 12
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 1:45 pm    Заголовок сообщения: Второй конкурс |   |  
				| 
 |  
				| Очень мучает один вопрос.   Почему наличие канцеляризмов в данном тексте считается неправильным.
 Конечно понятно, что эта история идет не от лица самого графа. Но может он ее кому-то рассказал, или человек, повествующий об этом, имел возможность присутствовать при каких-либо событиях и непосредственно общался с этим графом. Ну так, например.
 
 А переводчик просто хочет показать, что не очень умный граф (судя по всему, например, по его поступкам) в силу своей супер начитанности, хочет выглядеть супер умным, а для этого он и употребляет много таких заумных слов и выражений. К тому же раз он ведет такой меценатский образ жизни, значит он вполне вероятно общается с высокопоставленными людьми и мог бы вполне изъясняться такими фразами. Ну а рассказчик просто подчеркивает это.
 
 По-моему ирония может состоять еще и в том, что глупые поступки противопоставлены таким заумным фразам.
 
 Может я не права? Или не так все понимаю?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| kat_k 
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 1:55 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Он стоял на холме из известняка
 | 
 
 и ниже Andrey Azov про "из из".
 
 Принято.
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Ну, не очень понятно, отчего его интересовали только пастушки? Или тут намек, что у него склонность к педофилии?
 | 
 
 пАтАму чтА про "селянок" мне только потом в голову пришло, а доярки-молочницы - это уж совсем ни в какие ворота, имхо.
   
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | На самом деле эти все запады-востоки нужны для того, что бы сказать, что Доминиканцы были ближе всех к замку графа... Нет?
 | 
 
 Не знаю.
 Подумаю.
 А меня, на самом деле, на "Хоббите" переклинило, подсознательно
  "По ту сторону реки, за холмом", или как-то так (с) уж не помню чей... 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Хрусталь - это поделочный камень?
 | 
 
 Ну, а вай бы и нот? У меня прекрасно это дело визуализируется...
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Это место я не понимаю. Какое чудо? На естественный ход событий. Вот через пять лет - чудо. Кстати, описанное в Четырехкнижие.
 | 
 
 Для графа - неестественный. Столько попыток, а все никак.
 Хотя эрудированность я оценила
   
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | А вот тут интересно. От чьего проклятия? Этого я ни у кого не увидел. От людского. Что бы его не прокляли его вассалы - придется платить Церкви много денег. | 
 
 А какое, собственно, графу дело до каких-то там проклятий каких-то вассалов.
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Городского ФСБ?  У них уже отдельные ордена по городам?  | 
 
 Могла и налажать, пожалуй... А что, у них нету в городе старшего какого-нить?
   
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Мне кажется, вы не очень представляете себе процесс дубления кож... В Индии это работа неприкасаемых... | 
 
 В Индии... А в Гаскони?
 Хотя кажется Вам правильно, ага.
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Ну, где-то так.  | 
 
 Ну, спасибо. Познавательно было
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| kat_k 
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:03 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Andrey Azov писал(а): |  	  | То есть предлагалась вот такая шутка: 
 
  	  | Цитата: |  	  | Еще Гиппократ писал об эффекте, оказываемом картинами зачатия | 
 
 
   
 Я даже не буду спрашивать, где она в оригинале, эта шутка -
 
 | 
 
 Э, за извращенной фантазией в средневековой Европе дело-то не станет... Одни опыты с ячменем чего стоят!
   
 Но тут мне стыдно.
   Очень-очень-очень СТЫДНО.
   
 Потому что в оригинале конкурсного отрывка, который я скачала и сохранила себе еще в самом начале конкурса, почему-то... написано... pictures OF conception
   
 Я сейчас еще раз все внимательно посмотрела - и на странице конкурса, и в треде про первый конкурс, где отрывок тоже выложен - и там такого нету
   
 Так что посыпаю голову пеплом, бьюсь ей апстену, извиняюсь втуне, пАтАму чтА уже ничего не исправить.
 Mea culpa
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:08 pm    Заголовок сообщения: Re: Второй конкурс |   |  
				| 
 |  
				|  	  | AZteka писал(а): |  	  | Очень мучает один вопрос.   Почему наличие канцеляризмов в данном тексте считается неправильным.
 ...
 По-моему ирония может состоять еще и в том, что глупые поступки противопоставлены таким заумным фразам.
 
 | 
 
 Заумным -  может быть, велеречивым - точно, только вот канцеляризмы тут не работают. Давно подмечено, что перевод даже прямых английских канцеляризмов советскими, как правило, оказывается неудачным, а тут в оригинале и канцеляризмов-то нет
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| at 
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:24 pm    Заголовок сообщения: Re: To irrimely |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Драгонохвост писал(а): |  	  |  	  | ssvid писал(а): |  	  | Да, я нашел в своем переводе (это же нужно было только сейчас увидеть!), что неверно перевел "formidable", и "court". Досадно, вроде бы так просто, а я, почему-то решил по-другому, и, получается, сочинил то, чего нет у автора.
 | 
 
 Друзья. У меня просьба: напишите, номера переводов, где не Берат, Берэт,  Берайский, Беретов, Бэрэт,  Берейский и т.п.
 
 Что мог скачал.. Если кому интересно мое мнение о его беспомощном переводе - заказывайте...  Заказ на перевод будет принят...
 | 
 
 мне очень интересно... №93
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| AZteka 
 
 Зарегистрирован: 20.09.2006
 Сообщения: 12
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:31 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Спасибо за ответ. Прямых канцеляризмов может и нет, согласна.
 Но применяются такие фразы и выражения, которые как-бы encase все графские глупости в некую величавую оправу. Мнимая значимость всех его глупостей.
 
 Я, например, при переводе  сперва написала "о влиянии изображений на зачатие", а потом поменяла именно на "репродуктивные способности", как бы что-то приближенное к цитате. Мне это понравилось больше, а оказалось недочетом, упомянутым судьей.
 
 Так же и про письмо о соломе, хотелось сделать его более похожей на цитату некоего документа.
 
 Похоже, что граф своих то слов и не имел, он все больше цитировал. То Гиппократа, то Аристотеля, то врачей, а почему бы не этот документ...
 
 
 Хочется как лучше, а получилось...
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| AZteka 
 
 Зарегистрирован: 20.09.2006
 Сообщения: 12
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:39 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Только не подумайте, что я пытаюсь реабилитировать свой перевод   
 Просто профессионально занимаюсь переводами другой направленности.
 А художественные очень люблю и перевожу для себя. Вот и хочется понять все тонкости.
 
 Так иногда обидно, когда произведения с тонкой иронией, теряют это при переводе.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:48 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | AZteka писал(а): |  	  | Я, например, при переводе  сперва написала "о влиянии изображений на зачатие", а потом поменяла именно на "репродуктивные способности", как бы что-то приближенное к цитате. Мне это понравилось больше, а оказалось недочетом, упомянутым судьей.
 
 Так же и про письмо о соломе, хотелось сделать его более похожей на цитату некоего документа.
 
 | 
 
 Репродуктивные способности - это современный медицинский термин, он резко выпадает из текста. Тогда уж "способность к деторождению". Но вообще говорится именно про зачатие. Тем более, что люди долго верили, будто созерцание красивых/ некрасивых вещей будущей матерью влияет на внешность ребенка, как в сказке "Рики с хохолком". Почему бы изображениям пухлых младенцев не способствовать зачатию?
 Цитата из документа - возможно, но тогда это документ, составленный средневековым монахом, и язык у него должен быть соответствующим.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Драгохвост 
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 3:11 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| [quote="kat_k"]  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | 
 пАтАму чтА про "селянок" мне только потом в голову пришло, а доярки-молочницы - это уж совсем ни в какие ворота, имхо.
   
 Угу. Но с исторической точки зрения...
  Понимаете - взрослые девушки обычно занимаются взрослыми делами. Пастушки-пейзанки это несколько... надуманно.  Я-то вышел из положения перечислив несколько рабочих профессий...   
 
 А меня, на самом деле, на "Хоббите" переклинило, подсознательно
  "По ту сторону реки, за холмом", или как-то так (с) уж не помню чей... 
 Угу.  Автор дал много и про реку, и про холмы... Но сам думаю, запутался.  Город. Петля реки. Да еще два холма - один с замком, другой с монастырем.  Да зачем-то еще и восточные ворота...
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Хрусталь - это поделочный камень?
 | 
 
 Ну, а вай бы и нот? У меня прекрасно это дело визуализируется...
 
 Я о другом. По большому счету хрусталь (если это горный хрусталь) сам является драгоценным камнем.  Можно, конечно, говорить о том, что у Петра первого был самовар из хрусталя и т.п..
 
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Это место я не понимаю. Какое чудо? На естественный ход событий. Вот через пять лет - чудо. Кстати, описанное в Четырехкнижие.
 | 
 
 Для графа - неестественный. Столько попыток, а все никак.
 Хотя эрудированность я оценила
   Да это тут как раз не причем. Просто чудо бывает в божеском смысле, а бывает в ... "разве рождение человека - это не чудо?"  Так что я тут сам не уверен, как надо было...
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | А вот тут интересно. От чьего проклятия? Этого я ни у кого не увидел. От людского. Что бы его не прокляли его вассалы - придется платить Церкви много денег. | 
 
 А какое, собственно, графу дело до каких-то там проклятий каких-то вассалов.
 
 А вот тут - принципиально неверное понимание сути графа. Хотя бы вспомним Пушкина. Скупой рыцарь. Куда идет молодой барон с жалоблой? Оп. Забыл. К герцогу или графу. Ну, да не столь и велика разница.
  К сузерену. Его долг и обязанность - заботиться о вассалах. 
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Городского ФСБ?  У них уже отдельные ордена по городам?  | 
 
 Могла и налажать, пожалуй... А что, у них нету в городе старшего какого-нить?
   
 Есть. Но нет "городского ордена".
   
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Мне кажется, вы не очень представляете себе процесс дубления кож... В Индии это работа неприкасаемых... | 
 
 В Индии... А в Гаскони?
 Хотя кажется Вам правильно, ага.
 
 Кожа - это органика. По гречески - дермос.
  Дермотология...  Очень вонючее производство. В Москве пруды, куда сливали отходы звали "Погаными". 
 
 
  	  | Драк-Хвост писал(а): |  	  | Ну, где-то так.  | 
 
 Ну, спасибо. Познавательно было
  | 
 
 
 Да не за что.
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| AZteka 
 
 Зарегистрирован: 20.09.2006
 Сообщения: 12
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Окт 04, 2006 3:17 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Репродуктивные способности - это современный медицинский термин, он резко выпадает из текста. ... Цитата из документа - возможно, но тогда это документ, составленный средневековым монахом, и язык у него должен быть соответствующим.[/quote] 
 
 Спасибо еще раз. Учту на будущее.
 И все-таки, правильно сказал Судья, перевод должен вылежаться.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |