|
Второй конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 12:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Драк-Хвост писал(а): | Это я выше, Дракохвост Четвертый...
 |
Вроде бы Вы уже откланялись? Все только вздохнули с облегчением...
Как модератор напоминаю: пишите как зарегистрированный пользователь или хотя бы сразу подписывайте свои посты. По крайней мере это даст возможность остальным пользователям сразу не читать этот бред. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Blackfighter
Зарегистрирован: 29.09.2006 Сообщения: 12
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 12:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Вроде бы Вы уже откланялись? Все только вздохнули с облегчением... |
не дождемся. господин -хвост, он же feyatson, он же Игорь Горностаев сам с конкурсов не уходит. только через административные меры. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 12:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
kat_k писал(а): | Гиппократ писал, что зачатию способствуют картины
Ну, допишите «картины такового» - и будет супер. И шутка не потеряется |
Цитата: | Вычитав у Гиппократа, что зачатию способствует живопись
Ну, опять шутка мимо. Жалко |
То есть предлагалась вот такая шутка:
Цитата: | Еще Гиппократ писал об эффекте, оказываемом картинами зачатия |
Я даже не буду спрашивать, где она в оригинале, эта шутка - оригинал нам, понятное дело, враг. Но чтобы, прочтя такой гиппократовский совет, расписывать стены не иллюстрациями к индийской камасутре, а Мадонной с младенцем - это ж какая извращенная фантазия нужна?
Последний раз редактировалось: Andrey Azov (Ср Окт 04, 2006 2:22 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
kat_k
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 1:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дракоxвост писал(а): | Тлько сапоги это... помойте предварительно, ага? А то они в томатном соке... |
Гыы Ну, огребла, так помидоры-то дело хорошее
Дракоxвост писал(а): |
Очень бы мне хотелось посмотреть на переводы фамилий. А-ля албанский... Я в смысле - город |
А город, вроде, гасконский, нет? Хоть и вымышленный... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 1:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): |
...и, возможно, обычный читатель ничего не заметит... |
А хтой-то, стесняюсь спросить? Обычный читатель-то?
, но я - читать не смогла... Уповаете на редактора, который ваши ляпы исправит? Хм...
olya1811 писал(а): | Но мой принцип, которым я стараюсь руководствоваться при переводах, изложить могу. Где-то, давно, я прочитала фразу: "Переводить надо так, как написал бы сам автор, если бы он писал на русском". Вот с этой фразой я согласна на все сто! |
Уууу... а Вам откель знать, как бы САМ автор написал на русском? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
AZteka
Зарегистрирован: 20.09.2006 Сообщения: 12
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 1:45 pm Заголовок сообщения: Второй конкурс |
|
|
Очень мучает один вопрос.
Почему наличие канцеляризмов в данном тексте считается неправильным.
Конечно понятно, что эта история идет не от лица самого графа. Но может он ее кому-то рассказал, или человек, повествующий об этом, имел возможность присутствовать при каких-либо событиях и непосредственно общался с этим графом. Ну так, например.
А переводчик просто хочет показать, что не очень умный граф (судя по всему, например, по его поступкам) в силу своей супер начитанности, хочет выглядеть супер умным, а для этого он и употребляет много таких заумных слов и выражений. К тому же раз он ведет такой меценатский образ жизни, значит он вполне вероятно общается с высокопоставленными людьми и мог бы вполне изъясняться такими фразами. Ну а рассказчик просто подчеркивает это.
По-моему ирония может состоять еще и в том, что глупые поступки противопоставлены таким заумным фразам.
Может я не права? Или не так все понимаю? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
kat_k
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 1:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Драк-Хвост писал(а): |
Он стоял на холме из известняка |
и ниже Andrey Azov про "из из".
Принято.
Драк-Хвост писал(а): |
Ну, не очень понятно, отчего его интересовали только пастушки? Или тут намек, что у него склонность к педофилии? |
пАтАму чтА про "селянок" мне только потом в голову пришло, а доярки-молочницы - это уж совсем ни в какие ворота, имхо.
Драк-Хвост писал(а): |
На самом деле эти все запады-востоки нужны для того, что бы сказать, что Доминиканцы были ближе всех к замку графа... Нет? |
Не знаю.
Подумаю.
А меня, на самом деле, на "Хоббите" переклинило, подсознательно "По ту сторону реки, за холмом", или как-то так (с) уж не помню чей...
Драк-Хвост писал(а): |
Хрусталь - это поделочный камень? |
Ну, а вай бы и нот? У меня прекрасно это дело визуализируется...
Драк-Хвост писал(а): |
Это место я не понимаю. Какое чудо? На естественный ход событий. Вот через пять лет - чудо. Кстати, описанное в Четырехкнижие. |
Для графа - неестественный. Столько попыток, а все никак.
Хотя эрудированность я оценила
Драк-Хвост писал(а): | А вот тут интересно. От чьего проклятия? Этого я ни у кого не увидел. От людского. Что бы его не прокляли его вассалы - придется платить Церкви много денег. |
А какое, собственно, графу дело до каких-то там проклятий каких-то вассалов.
Драк-Хвост писал(а): | Городского ФСБ? У них уже отдельные ордена по городам?  |
Могла и налажать, пожалуй... А что, у них нету в городе старшего какого-нить?
Драк-Хвост писал(а): | Мне кажется, вы не очень представляете себе процесс дубления кож... В Индии это работа неприкасаемых... |
В Индии... А в Гаскони?
Хотя кажется Вам правильно, ага.
Драк-Хвост писал(а): | Ну, где-то так.  |
Ну, спасибо. Познавательно было  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
kat_k
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Andrey Azov писал(а): | То есть предлагалась вот такая шутка:
Цитата: | Еще Гиппократ писал об эффекте, оказываемом картинами зачатия |
Я даже не буду спрашивать, где она в оригинале, эта шутка -
|
Э, за извращенной фантазией в средневековой Европе дело-то не станет... Одни опыты с ячменем чего стоят!
Но тут мне стыдно.
Очень-очень-очень СТЫДНО.
Потому что в оригинале конкурсного отрывка, который я скачала и сохранила себе еще в самом начале конкурса, почему-то... написано... pictures OF conception
Я сейчас еще раз все внимательно посмотрела - и на странице конкурса, и в треде про первый конкурс, где отрывок тоже выложен - и там такого нету
Так что посыпаю голову пеплом, бьюсь ей апстену, извиняюсь втуне, пАтАму чтА уже ничего не исправить.
Mea culpa  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:08 pm Заголовок сообщения: Re: Второй конкурс |
|
|
AZteka писал(а): | Очень мучает один вопрос.
Почему наличие канцеляризмов в данном тексте считается неправильным.
...
По-моему ирония может состоять еще и в том, что глупые поступки противопоставлены таким заумным фразам.
|
Заумным - может быть, велеречивым - точно, только вот канцеляризмы тут не работают. Давно подмечено, что перевод даже прямых английских канцеляризмов советскими, как правило, оказывается неудачным, а тут в оригинале и канцеляризмов-то нет  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
at
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:24 pm Заголовок сообщения: Re: To irrimely |
|
|
Драгонохвост писал(а): | ssvid писал(а): | Да, я нашел в своем переводе (это же нужно было только сейчас увидеть!), что неверно перевел "formidable", и "court".
Досадно, вроде бы так просто, а я, почему-то решил по-другому, и, получается, сочинил то, чего нет у автора. |
Друзья. У меня просьба: напишите, номера переводов, где не Берат, Берэт, Берайский, Беретов, Бэрэт, Берейский и т.п.
Что мог скачал.. Если кому интересно мое мнение о его беспомощном переводе - заказывайте... Заказ на перевод будет принят... |
мне очень интересно... №93 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
AZteka
Зарегистрирован: 20.09.2006 Сообщения: 12
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо за ответ.
Прямых канцеляризмов может и нет, согласна.
Но применяются такие фразы и выражения, которые как-бы encase все графские глупости в некую величавую оправу. Мнимая значимость всех его глупостей.
Я, например, при переводе сперва написала "о влиянии изображений на зачатие", а потом поменяла именно на "репродуктивные способности", как бы что-то приближенное к цитате. Мне это понравилось больше, а оказалось недочетом, упомянутым судьей.
Так же и про письмо о соломе, хотелось сделать его более похожей на цитату некоего документа.
Похоже, что граф своих то слов и не имел, он все больше цитировал. То Гиппократа, то Аристотеля, то врачей, а почему бы не этот документ...
Хочется как лучше, а получилось...  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
AZteka
Зарегистрирован: 20.09.2006 Сообщения: 12
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Только не подумайте, что я пытаюсь реабилитировать свой перевод
Просто профессионально занимаюсь переводами другой направленности.
А художественные очень люблю и перевожу для себя. Вот и хочется понять все тонкости.
Так иногда обидно, когда произведения с тонкой иронией, теряют это при переводе. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 2:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
AZteka писал(а): |
Я, например, при переводе сперва написала "о влиянии изображений на зачатие", а потом поменяла именно на "репродуктивные способности", как бы что-то приближенное к цитате. Мне это понравилось больше, а оказалось недочетом, упомянутым судьей.
Так же и про письмо о соломе, хотелось сделать его более похожей на цитату некоего документа.
|
Репродуктивные способности - это современный медицинский термин, он резко выпадает из текста. Тогда уж "способность к деторождению". Но вообще говорится именно про зачатие. Тем более, что люди долго верили, будто созерцание красивых/ некрасивых вещей будущей матерью влияет на внешность ребенка, как в сказке "Рики с хохолком". Почему бы изображениям пухлых младенцев не способствовать зачатию?
Цитата из документа - возможно, но тогда это документ, составленный средневековым монахом, и язык у него должен быть соответствующим. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Драгохвост
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 3:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="kat_k"] Драк-Хвост писал(а): |
пАтАму чтА про "селянок" мне только потом в голову пришло, а доярки-молочницы - это уж совсем ни в какие ворота, имхо.
Угу. Но с исторической точки зрения... Понимаете - взрослые девушки обычно занимаются взрослыми делами. Пастушки-пейзанки это несколько... надуманно. Я-то вышел из положения перечислив несколько рабочих профессий...
А меня, на самом деле, на "Хоббите" переклинило, подсознательно "По ту сторону реки, за холмом", или как-то так (с) уж не помню чей...
Угу. Автор дал много и про реку, и про холмы... Но сам думаю, запутался. Город. Петля реки. Да еще два холма - один с замком, другой с монастырем. Да зачем-то еще и восточные ворота...
Драк-Хвост писал(а): |
Хрусталь - это поделочный камень? |
Ну, а вай бы и нот? У меня прекрасно это дело визуализируется...
Я о другом. По большому счету хрусталь (если это горный хрусталь) сам является драгоценным камнем. Можно, конечно, говорить о том, что у Петра первого был самовар из хрусталя и т.п..
Драк-Хвост писал(а): |
Это место я не понимаю. Какое чудо? На естественный ход событий. Вот через пять лет - чудо. Кстати, описанное в Четырехкнижие. |
Для графа - неестественный. Столько попыток, а все никак.
Хотя эрудированность я оценила
Да это тут как раз не причем. Просто чудо бывает в божеском смысле, а бывает в ... "разве рождение человека - это не чудо?" Так что я тут сам не уверен, как надо было...
Драк-Хвост писал(а): | А вот тут интересно. От чьего проклятия? Этого я ни у кого не увидел. От людского. Что бы его не прокляли его вассалы - придется платить Церкви много денег. |
А какое, собственно, графу дело до каких-то там проклятий каких-то вассалов.
А вот тут - принципиально неверное понимание сути графа. Хотя бы вспомним Пушкина. Скупой рыцарь. Куда идет молодой барон с жалоблой? Оп. Забыл. К герцогу или графу. Ну, да не столь и велика разница. К сузерену. Его долг и обязанность - заботиться о вассалах.
Драк-Хвост писал(а): | Городского ФСБ? У них уже отдельные ордена по городам?  |
Могла и налажать, пожалуй... А что, у них нету в городе старшего какого-нить?
Есть. Но нет "городского ордена".
Драк-Хвост писал(а): | Мне кажется, вы не очень представляете себе процесс дубления кож... В Индии это работа неприкасаемых... |
В Индии... А в Гаскони?
Хотя кажется Вам правильно, ага.
Кожа - это органика. По гречески - дермос. Дермотология... Очень вонючее производство. В Москве пруды, куда сливали отходы звали "Погаными".
Драк-Хвост писал(а): | Ну, где-то так.  |
Ну, спасибо. Познавательно было  |
Да не за что.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
AZteka
Зарегистрирован: 20.09.2006 Сообщения: 12
|
Добавлено: Ср Окт 04, 2006 3:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Репродуктивные способности - это современный медицинский термин, он резко выпадает из текста. ... Цитата из документа - возможно, но тогда это документ, составленный средневековым монахом, и язык у него должен быть соответствующим.[/quote]
Спасибо еще раз. Учту на будущее.
И все-таки, правильно сказал Судья, перевод должен вылежаться. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Страница 6 из 18 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|