Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 16
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 10:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Galiegos писал(а):
SetebosS писал(а):
Если я буду описывать свой выпускной это описание нигде не напечатаютSmile так что не соглашусь.


Вот! И я про то же. Напечатают или нет - это дело второе. Материться не обязательно, но, в любом случае, вы не будете его описывать гладкими, ровными словами. И наверняка сразу на память придут словечки, которые вы использовали тогда, в подростковом возрасте.
А "прикид" - вовсе не грубое слово. Может, совсем уж кисейных барышень смутитSmile

И я того же мнения. абсолютное нейтральное слово, но контраст с "не одобряла" дает
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 10:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да я согласен, что "прикид" может присутствовать, но в прямой речи. В тексте от автора он тянет за собой стиль всего отрывка, а я такого у автора не заметил.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 10:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Galiegos писал(а):
Материться не обязательно, но, в любом случае, вы не будете его описывать гладкими, ровными словами. И наверняка сразу на память придут словечки, которые вы использовали тогда, в подростковом возрасте.

На память они мне, может быть, и придут, но рассказывать ими, будучи взрослой, да еще в книге, я бы не стала все равно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 10:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как переводчик, я бы поостерегся использовать фразы типа "мое видение". ИМХО. Конечно, у меня сложилось свое впечатление и хочешь-нехочешь оно попадет в перевод, но нужно, по возможности, следовать автору, а не заставлять автора следовать за вами.

Последний раз редактировалось: SetebosS (Ср Май 04, 2011 11:02 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да, дискуссия получается жаркой Very Happy надеюсь, судья без внимания это не оставит и поможет нам разобраться. В любом случае, мы всегда можем сослаться на экран Laughing
Да,мы должны следовать за автором, но полностью выключить собственное видение невозможно. Сколько раз в конкурсе судьи аргументировали выбор десятки именно своим восприятием текста!Причем, это отдельно оговаривалось ими. Личный аспект всегда присутствует, и никуда здесь не денешься


Последний раз редактировалось: Эма (Ср Май 04, 2011 11:07 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 11:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эма писал(а):
Olya1811, а почему вы ушли от повтора слова "нос"? Ведь автор как раз с ним играет в тексте Smile

Автор-то, может быть, и играет, но у нас вышла не игра, а банальный повтор этого слова в его прямом значении. На русском игра будет, если брать, скажем, сначала выражение "совать нос", а потом "нос" в прямом смысле. Да и то... учебники перевода вроде от такого остерегают - ставить рядом одно и то же слово в прямом и переносном значении.

(Как "машина" и "машинально" в прошлый раз. Как я могла просмотреть!!!)

Далеко отходить от текста и придумывать что-нибудь с "совала нос" мне не хотелось. Поэтому игру убрала. Конечно, вышло бледнее, чем в оригинале, но в первой части у меня все равно про нос было, то есть связь сохранилась, с чего Эмили про пластическую операцию на носу вспомнила, понятно. Просто я не написала именно "нос". Обошлась синонимом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 11:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Оля, теперь вы понимаете, почему я так на ринопластике настаиваю? Мне очень не хотелось такую виртуозную игру терять. ну и опять же образ героини
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 11:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эма писал(а):
Оля, теперь вы понимаете, почему я так на ринопластике настаиваю? Мне очень не хотелось такую виртуозную игру терять. ну и опять же образ героини
А все ж "ринопластика" шкарябает:-р
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 11:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Reseda писал(а):
Даже на фоне "сборища", "улыбочки" и "субъектов" он торчит, как нечто инородное

Ну вот я то же самое сказала вчера. Ни одно сленговое слово в переводах меня не коробило так, как это. Совершенно нормально оно смотрелось только там, где все - сплошной сленг.

Я не могу объяснить этот феномен. Но вижу я не одинока. "Прикид" как единственное сленговое слово в абзаце никто не смог нормально вставить, по моему, опять же, мнению (в прочитанных ста переводах, по крайней мере). Не обижайтесь, это же всё ИМХО.

Эма
Цитата:
Оля, теперь вы понимаете, почему я так на ринопластике настаиваю? Мне очень не хотелось такую виртуозную игру терять. ну и опять же образ героини

Но ведь виртуозная игра не от ринопластики тут зависит. И игру, пусть неявную, оставить, и без ринопластики как-нибудь - нельзя?

Ладно, когда я выложу номер своего перевода, мы продолжим разговор) Пока я не могу сказать свой вариант.

Galiegos
Смешно, но... моя книжка, которую я начала писать в 15 лет и писала где-то до 20, заканчивалась как раз выпускным балом. И я даже помню конец.

Я прошу на меня не сердиться,
Понимаю: написано мало.
Тем не менее, книги страницы
По традиции кончила балом.

Пусть не все вышло так, как хотела,
Пусть несмелой попытка была -
Рассказала я все как сумела,
Рассказала о всем, что могла...

Ну и так далее. Уже по восьми строчкам, наверное, понятно, что прикидов у меня там не было.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 11:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SetebosS писал(а):
Эма писал(а):
Оля, теперь вы понимаете, почему я так на ринопластике настаиваю? Мне очень не хотелось такую виртуозную игру терять. ну и опять же образ героини
А все ж "ринопластика" шкарябает:-р

Вам, как мужчине, не исключено, что и шкарябает. только вот книга все равно на особей женского пола рассчитана. в моем случае (точнее, переводе) я вроде все разъяснила, говоря про нетронутую пластической хирургией часть Very Happy
Насчет виртуозной игры... Я обыграла как могла. Ни в коем случае не утверждаю, что вариант сей идеален. просто говорю о том, что сохранить здесь не только нужно, но и можно. Единственное не через "зажимала нос". ну нет такого значения у hold nose, нету. Да и выглядит это странно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 12:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):

Автор-то, может быть, и играет, но у нас вышла не игра, а банальный повтор этого слова в его прямом значении. На русском игра будет, если брать, скажем, сначала выражение "совать нос", а потом "нос" в прямом смысле. Да и то... учебники перевода вроде от такого остерегают - ставить рядом одно и то же слово в прямом и переносном значении.


Мне кажется, в оригинале использован приём актуализации устойчивых выражений. (Когда фразеологизмы как бы разделяют на отдельные слова и каждое понимается в прямом значении). Здесь этому способствует повторение во фразеологизмах слова "нос". Чтобы у нас получилась такая же игра, нужно применить два фразеологизма с одним и тем же словом. А если ещё и к "носу" их притягивать... Короче, кто нашёл хороший вариант, тому моё почтение. Я переводила по принципу "лучше отсутствие шутки, чем не смешная шутка".

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CSX


Зарегистрирован: 25.03.2011
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 12:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эма писал(а):
Вам, как мужчине, не исключено, что и шкарябает. только вот книга все равно на особей женского пола рассчитана. в моем случае (точнее, переводе) я вроде все разъяснила, говоря про нетронутую пластической хирургией часть


Т.е. Вы считаете, что автор не права, и ей следовало использовать слово "Rhinoplasty"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 1:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эма писал(а):
Единственное не через "зажимала нос". ну нет такого значения у hold nose, нету. Да и выглядит это странно.

Зато в русском языке так сказать наиболее естественно. Это первое, что приходит в голову, когда надо проиллюстрировать реакцию человека на канализационные стоки. Они пахнут. Люди зажимают нос. Если уж вообще слово "нос" использовать, то что с ним еще делать в таком случае, как не зажимать? Прикрывать? Этого маловато. Запах все равно будет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 1:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):
Если уж вообще слово "нос" использовать, то что с ним еще делать в таком случае, как не зажимать?


Хм, на мой взгляд зажимать - это перебор. Я все же считаю, что она его, например, морщила. Смысл ведь не перебить воображаемый запах, а показать, что он, гадость такая, имеет место быть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 04, 2011 1:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):
olya1811 писал(а):
Если уж вообще слово "нос" использовать, то что с ним еще делать в таком случае, как не зажимать?


Хм, на мой взгляд зажимать - это перебор. Я все же считаю, что она его, например, морщила. Смысл ведь не перебить воображаемый запах, а показать, что он, гадость такая, имеет место быть.
Мне кажется, зажимать - нормально, если она делает это демонстративно. Правда в оригинала сказано об этом как-то туманно, но скорее всего, тетка выпендриваетсяSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51  След.
Страница 23 из 51

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©