|
Конкурс №19
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 3:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Гиллель писал(а): Цитата: | The capabilities of each piece may change over the centuries, but the game itself doesn't." Мне кажется, речь идет о том, что с течением времени возрастает мощь отдельно взятой фигуры, но правила игры не меняются. |
Да, согласен с Вами. Так у автора. Возрастает мощь или возможности отдельно взятой фигуры. Тут я считаю, что авторская аналогия и удачная, и неудачная одновременно. Мне аналогия показалась немного притянутой. Ведь мощь каждой фигуры реально возрасти не может, ибо правила остаются неизменными. Пешка остается пешкой, ладья – ладьей. Хотя все зависит от точки зрения. Если меняются шахматы, то наверное меняется и мощь фигур. Иногда можно услышать точку зрения, что шахматы становятся быстрее (как в футболе). Что я и выбрал, хотя по большому счету это тоже возрастание возможностей фигуры. Не знаю, о выборе слова в этом месте можно спорить. Однако, ИМХО, непринципиально, как будет обыграна аналогия. Даже если изменить фразу, например: «Появляются новые гамбиты, но правила игры остаются прежними.» Переводим, ведь, смысл, а не слова. Важно показать теоретическую подкованность этих офицеров.
Гиллель писал(а): Цитата: | "incestuous club". Понятно, что это иносказательно, о маленьком/закрытом/сомнительном сообществе. Но все же у слова incest слишком сильная коннотация, во всех странах кровосмешение одинаково. Почему именно это слово а не другое? |
Тут, ИМХО, использовать «кровосмесительные» обертоны неправомерно. У слова есть и другие значения. Например, involving only a close or limited group of people, who do not communicate or do business with people outside the group. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 3:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алан 2 писал(а): | Ведь мощь каждой фигуры реально возрасти не может, ибо правила остаются неизменными. Пешка остается пешкой, ладья – ладьей. |
Почитайте историю шахмат: менялось категорически всё: особенно, если вести родословную игры от индийской чатуранги, персидского шатранджа, изменялся набор фигур, их сила, правила, по которым они ходили и т.д. И только в середине XVI века правила игры в шахматы приобретают более-менее современный вид. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 3:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Так у автора как раз написано, что правила не меняются. Причем, тут "меняется все". Вам надо передать аналогию приминительно к тактике.
Querist писал(а): Цитата: | «А можно источник? А то об этом уже много кто говорил, а подкрепить нечем, кроме данных Корпуса...» |
Ну, в 70-ых годах 19 века уже было http://cirkul.info/article/rozhdenie-restorana.
В дореволюционной России тоже было[url] http://www.fortltd.ru/opinions/2008/okt/20/[/url]
Этимологические словари дают 19 век. Возможно вторая половина, а может и нет. Даже если при переводе произошла ошибка в несколько десятилетий, ИМХО, это не такая уж проблема. БОльшая проблема, если использованное слово вообще звучит не к месту. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 3:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хотя может вы и правы, и тут уместнее говорить о "сути игры". Тогда как это соотносится с такктикой и стратегией? Согласитесь, аналогия немного хромает. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 3:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алан 2 писал(а): | Так у автора как раз написано, что правила не меняются. |
ОФФ (простите). Меняются именно правила (то есть то, как может ходить каждая фигура). В играх, о которых написал Querist, были фигуры, похожие на нынеших слонов (офицеров - бишопов), которые скакали по диагонали только через клетку, были "пушки" - как нынешние ладьи (туры - руки), - которые могли брать противника, только перепрыгнув через кого-то.
/ОФФ
Но дело не в этом. Мне (лично) не нравится "мощь росла (возрастала)"; по-разному случалось - и в тексте есть по этому поводу замечание из военной отрасли (по поводу скорострельности). Менялась - так точнее (лично мне так кажется).
Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Пн Май 21, 2012 3:44 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 3:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Алан 2
Ну, смотрите, пешка получила право первого хода на 2 клетки вперед только к концу XIII века. Изменилась её "мощь"? Изменилась.
А в котором из этимологических словарей есть указание на время появления слова? У Фасмера, например, нету.
Выше я уже говорил: "официанты" (по крайней мере, в цитатах из авторов того времени) были только в дворцах и имениях. При трактире, таверне, кабаке, эта роль исполнялась людьми, которых при нормальных условиях никто и никогда "официантами" не называл. Если сможете меня поправить, буду только рад. Честно говоря, уже самому надоело пеермывать прислуге кости  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 3:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
«The capabilities of each piece may change over the centuries…» Где вы тут увидели у автора про изменение именно ПРАВИЛ? Как раз автор нигде вроде бы про правила не пишет. Вы притягиваете за уши аналогию, которой нет. Так и у военных действий правила не меняются (или почти не меняются, скажем так), меняются средства (на уровне военной мощи) достижения цели.
2 Querist: http://dictionary.bravica.ru/school-etymological/word_3326.htm
Последний раз редактировалось: Алан 2 (Пн Май 21, 2012 6:00 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 4:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алан 2 писал(а): | «The capabilities of each piece may change over the centuries…» Где вы тут увидели у автора про изменение именно ПРАВИЛ? Как раз автор нигде вроде бы про правила не пишет. |
Да я к автору, вообще, претензий не имею. А о шахматах писал в свете того, что вы представили шахматные фигуры незыблемой константой с неизменной "мощью".
За ссылку спасибо, хоть словарь и школьный. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 5:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
То есть, по-вашему, получается так, меняются правила, меняется мощь (возможности) фигур, но что тогда в шахматах остается неизменным? Если меняется ВСЕ, значит, меняется и сама игра, ее тактика, стратегия. А у вас получается, что игра остается неизменной. И где тут аналогия? Где неизменность тактики и стратегии с веками? В чем ценность изучения военного опыта прошлого? Что не изменилось, если меняется все? Ну, тогда Эльза права. Как раз, ИМХО, Суберви хочет сказать, что меняется какие-то возможности фигур, при неизменности подходов, концепций, ну и правил ведения войны. Создай преимущество в нужном месте, нарасти его, введи соперника в заблуждение, прикрывай фигуры (хотя некоторыми приходится жертвовать), играй от обороны/атаки, действуй осторожно/дерзко - верно всегда.
А когда шахматные правила застыли, что изменений нет? Все равно, изменения идут. Значит, правила не меняются, а меняется что-то другое. По-вашему, ваш афоризм действует века до 16, а потом сложности. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 6:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Возможно, слово «правила» при всей его многозначности, в данном контексте не самое правильное, но и написать просто, что ИГРА осталась неизменной, также, ИМХО, неправильно. Пожалуй, самым правильным будет написать ПОДХОДЫ к игре или ПРИНЦИПЫ игры остались неизменными. Либо что-то подобное на "игра в своей сути осталась неизменной" или "собственно игра осталась неизменной". У автора кстати это уточняющее itself есть. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
PanarinI
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 8:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | PanarinI писал(а): | По поводу официанток.
Этимологические словари выдают, что "официантка" появилась в русском языке где-то в середине советской эпохи, а вот "официант" гораздо раньше и уже существовал в 1805 году. Мне кажется, что перемена пола тут непринципиальна, и официант вполне вписывается. |
А можно источник? А то об этом уже много кто говорил, а подкрепить нечем, кроме данных Корпуса... |
Вот, словарь Черных, историко-этимологический:
http://etymolog.ruslang.ru/chernykh.php?id=612&vol=1 - смотрите там статью по официанту. Там "официантка", как я понял, восходит к словарю Ушакова. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
PanarinI
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 8:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Pathfinder"] PanarinI писал(а): | По поводу официанток.
Этимологические словари выдают, что "официантка" появилась в русском языке где-то в середине советской эпохи, а вот "официант" гораздо раньше и уже существовал в 1805 году. Мне кажется, что перемена пола тут непринципиальна, и официант вполне вписывается. |
Куда вписывается? Мы пишем языком 1805 года?
Извините за резкость, но ведь, кроме перевода реалий на современный Пушкину язык, за автора и диалоги надо бы переписать.
Считаю, что реалии и язык диалогов - разные вещи. Последнее, конечно, нужно переводить по-современному (да и не получится под Пушкина/Толстого косить!). А реалии надо тщательно анализировать, иначе какой же это исторический роман? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Echo

Зарегистрирован: 11.05.2012 Сообщения: 7
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Alfa писал(а): | Echo писал(а): | Alfa писал(а): | Цитата: | мне не понравилось слово "прислужница" |
единственная более-менее подходящая замена "официантке", которая пришла в голову...
| а чем вам не понравилось слово "официантка"? |
Наверняка не могу утверждать, что в то время "официантки" были. |
понятна ваша мысль.
хотя мне лично кажется, что "прислужница" звучит более коряво. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Echo

Зарегистрирован: 11.05.2012 Сообщения: 7
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 8:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | 2 Echo
А вы форум с самого начала читали? |
разумеется.
но мне было интересно конкретное мнение конкретного человека. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 8:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
PanarinI писал(а): | Считаю, что реалии и язык диалогов - разные вещи. Последнее, конечно, нужно переводить по-современному (да и не получится под Пушкина/Толстого косить!). А реалии надо тщательно анализировать, иначе какой же это исторический роман? |
Так реалии или словоупотребление?
Я признаю, что словосочетание "барная стойка" Пушкин не употреблял.
Но доказывает ли это отсутствие "барных стоек" как таковых в современном ему мире? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 15 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|