Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 40
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
RUSA


Зарегистрирован: 28.11.2018
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sam Vimes, конечно, Вы точно это подметили. Поэтому показалось, что при переводе лучше не разбивать предложение, а передать динамику через глаголы. Ну, и попытка была сохранить иронию. Не знаю насколько удачная, правда.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:18 pm    Заголовок сообщения: RUSA Ответить с цитатой

Просто с какой-то страницы обсуждения пошло, что последняя строчка - искромётный юмор. Мне в этом месте не было смешно, а кому было? А так - да, триллер, держит в напряжении текст.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
RUSA


Зарегистрирован: 28.11.2018
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene, мне показалось, что длинное предложение и скобки поясняющие - это всё для эффекта иронии. Упор на это.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
RUSA


Зарегистрирован: 28.11.2018
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ещё добавлю: длинное предложение и скорость действия, которое оно описывает - эдакий диссонанс, с помощью которого и получается эффект иронии. Плюс, конечно, выбор слов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, не знаю. Сложновато. Затянул он, пришлось уточнять в скобках.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
door


Зарегистрирован: 29.03.2016
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

RUSA писал(а):
Ещё добавлю: длинное предложение и скорость действия, которое оно описывает - эдакий диссонанс, с помощью которого и получается эффект иронии. Плюс, конечно, выбор слов.


я с RUSA не согласен. упор лежа принять?
какая ирония, при чем тут длинноты и скобки. но что триллер, то триллер.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ArkadyPro


Зарегистрирован: 23.10.2018
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А почему только через глаголы?
«От лодыжек до ладошек взметнулась судорога за секунды вихрем до макушки навылет и после только изумленные пряди волос.»
Вот скажите, что нет динамики, хотя глагол всего один и тот можно убрать. И если не вставлять знаки препинания, то одно будет перетекать в другое. )))
Ну и про скобки... они конечно ещё утяжеляют текст, но Рэнкин, если бы не хотел длиннот, наверняка бы написал по другому, не заморачиваюсь на иронию.

_________________
Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
RUSA


Зарегистрирован: 28.11.2018
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

door писал(а):
я с RUSA не согласен. упор лежа принять?
какая ирония, при чем тут длинноты и скобки...


door, "упор лежа принять?" можно пояснить? не совсем понятна Ваша мысль.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
RUSA


Зарегистрирован: 28.11.2018
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ArkadyPro писал(а):
А почему только через глаголы?
«От лодыжек до ладошек взметнулась судорога за секунды вихрем до макушки навылет и после только изумленные пряди волос.»
Вот скажите, что нет динамики, хотя глагол всего один и тот можно убрать. И если не вставлять знаки препинания, то одно будет перетекать в другое. )))
Ну и про скобки... они конечно ещё утяжеляют текст, но Рэнкин, если бы не хотел длиннот, наверняка бы написал по другому, не заморачиваюсь на иронию.


ArkadyPro, не только глаголы, наречия тоже. Ведь в Вашем примере "взметнулась", а также "вихрем", "навылет". Так?

Скорей всего, нужно было еще и "рубить" предложение, чтобы на русском эту динамику усилить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
A. Freeman


Зарегистрирован: 21.05.2018
Сообщения: 168

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:48 pm    Заголовок сообщения: Re: RUSA Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Мне в этом месте не было смешно, а кому было? А так - да, триллер, держит в напряжении текст.

Не усматриваю я в последнем предложении никакой шутки. Вот если бы бармен, наливая Джиму бокал, произнёс что-то вроде "Воды он, видите ли, хочет. Вот, что у нас считается истинной водой!"
Вот это шутка, хоть и с натяжкой. И понятно, что в бокале пиво.
А следовательно, здесь загадочка, причём абсолютно в стиле Рэнкина. Я предложил версию. Тем более, что позже, в сцене с капитаном, этот коварный тип негражданской наружности такие фокусы показывает именно с водой, а ещё чуть позже и с яствами.
А о воздействии на людей вообще отдельная история.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ArkadyPro


Зарегистрирован: 23.10.2018
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 2:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все зависит от того, какую «иллюзию» вы хотите создать. Если хочется, чтобы текст выглядел как изначально написанный на русском, то можно делить, акцентировать внимание на глаголах, наречиях. Если хочется, чтобы была иноязычная патина, то придётся вертеться в ограниченных рамках.
Мне все же кажется, что Рэнкин очень кинематографически (где-то я это уже писал). Не для того, чтобы брать и снимать, а он берет приемы, которые свойственны для кино. Во тут замедленная съёмка. Нам прямо дают в ощущениях: вот в тапочках чего-то возникло, вот волосы на ногах зашевелились, вот они уже на спине. И тут самый акцент для читателя, про две секунды. Что в реальности все произошло быстро, но для вас вот такая раскадровка. А если убирать скобки, ускорять темп, то останется только «вжух»))
Это я не спорю, а опять таки размышляю.)

_________________
Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 2:06 pm    Заголовок сообщения: ArkadyPro Ответить с цитатой

... и после только изумлённый пряди волос" - не поняла. Вы для динамики ничего нужного не пропустили?
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
RUSA


Зарегистрирован: 28.11.2018
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 2:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ArkadyPro писал(а):
Все зависит от того, какую «иллюзию» вы хотите создать. Если хочется, чтобы текст выглядел как изначально написанный на русском, то можно делить, акцентировать внимание на глаголах, наречиях. Если хочется, чтобы была иноязычная патина, то придётся вертеться в ограниченных рамках.
Мне все же кажется, что Рэнкин очень кинематографически (где-то я это уже писал). Не для того, чтобы брать и снимать, а он берет приемы, которые свойственны для кино. Во тут замедленная съёмка. Нам прямо дают в ощущениях: вот в тапочках чего-то возникло, вот волосы на ногах зашевелились, вот они уже на спине. И тут самый акцент для читателя, про две секунды. Что в реальности все произошло быстро, но для вас вот такая раскадровка. А если убирать скобки, ускорять темп, то останется только «вжух»))
Это я не спорю, а опять таки размышляю.)


ArkadyPro, всё верно. А хочется воссоздать впечатление от оригинала Very Happy Вот только какие средства/способы лучше всего это сделают на русском? Вот в чем вопрос...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 2:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не открою секрет, если скажу, что автора иногда приходится поправлять. Сюжет хороший - а написано... Ну вроде как журналист решил стать писателем. Приходится применять косметику.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ArkadyPro


Зарегистрирован: 23.10.2018
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 2:11 pm    Заголовок сообщения: Re: ArkadyPro Ответить с цитатой

Irene писал(а):
... и после только изумлённый пряди волос" - не поняла. Вы для динамики ничего нужного не пропустили?

Ну это же иллюстрация к вопросу про глаголыWink мне там больше ничего не нужно.

_________________
Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  След.
Страница 19 из 32

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©